Comentarios y colaboración de noticias
+31
Skythe Skye
grado
Mia_Attorney
Punto G
Hanek
Yatagarasu
Kudo Strife
rasecwright
ESDSalamander
Yes Man
Avispy~chan
Brenda12345
Lana Skye
Tahnok
Sergio Wii
Ema Skye
Zas
Bloodfacu
Satoshi
Sankii
Evans
Neil Edgeworth
Kail
Driver
Hector
Spainforever
Edward Von Karma
Phoenix Wright
Dhalia
alex_cai
JJJAGUAR
35 participantes
Página 2 de 9.
Página 2 de 9. • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9
Re: Comentarios y colaboración de noticias
Kail escribió:El tema de los doblajes, ya los vemos como un extra, pero es que no tendria que ser asi. En america, acaso tener un juego doblado al ingles es un extra? para nada. Es la base de sus juegos. En Japón y en america, las dos grandes potencias de videojuegos, en sus respectivos idiomas doblados, si o si, en europa, ya se ha quedado por ley que solo seran doblados aquellos juegos que partan el pescado o que se arriesguen (o los que les salgan, tambien, xD).
Y realmente es una tristeza, por que hay muy buenas voces en españa, para hacer buenos doblajes. Alfonso Vallés, epica voz de Solid Snake, en su primera entrega, dijo personalmente en una entrevista que, cerca de la salida del MGS4, no le habian llamado, y estamos hablando de un juego de PS3 (consola que esta trayendo muchos juegos doblados).
Entonces si no apuestan por doblar sagas poderosas como Metal Gear, Final Fantasy, etc, ¿acaso el doblaje en españa no piensa evolucionar?
Sinceramente, yo estoy acostumbrado a ver V.O.(version original), en japones, preferentemente, con sus subtitulos, pero un buen videojuego se merece un doblaje en español, nada mas.
Estoy talmente de acuerdo con lo que has dicho palabra por palabra Kail, yo nunca lo hubiese podido decir mejor, el doblaje no es un extra es algo que deberia venir obligatoriamente en un juego siempre, sea malo o sea bueno, eso es lo de menos, pero venir tendria que venir como se doblan todas las peliculas y series extranjeras.
Me gustaria saber cuanta gente iria al cine si las peliculas estuviesen en ingles subtituladas en castellano o cuanta gente veria una serie inglesa en la tv si solo estuviese en ingles con subtitulos en castellano.
El doblaje de un juego es igual, no es un lujo que se le pongan a los españoles es una obligacion que lo tienen que poner, no por algo encima el español es el 3º idioma mas hablado del mundo, ademas una persona nunca puede disfrutar al 100% de un juego subtitulado en castellano, ya que en los videos del juego nunca vas a poder estar atento a todo lo que sale en pantalla por culpa de estar leyendo, encima en sagas complejas como es la saga Metal Gear, con que estes un poco distraido y no hayas atendido del todo te pierdes, cosa que no pasaria si el juego estuviese doblado en castellano.
Pero como siempre a nosotros nos toman el pelo y como saben que somos tontos y vamos a comprar el juego este en español, ingles o en filipino pues pasa lo que pasa... yo siempre lo he dicho, la mejor forma de que nos doblen todos los juegos es no comprandolos, ya veriais que pronto todos las compañias se cagarian literalmente y doblarian todos sus juegos en cuanto viesen que no venden nada.
Pero vamos, que el doblaje para nada es un extra o un lujo, es una obligacion hacia los fans de ese juego.
Phoenix Wright- Pesadilla del Juzgado (Administrador Clan Abogados)
Re: Comentarios y colaboración de noticias
Porque tengo la impresion de que esta tema lo hablamos una vez...ultimamente vivo en un dejavu continuo.
Yo he pasado de jugar a juegos doblados y traducidos, a solo traducidos y he incluso a sin traducir en mi idioma(AAI ains, yakuza 3 ains, okami y una larga etc)
No entiendo porque ya no se traduce, supongo que para reducir gastos, porque los juegos que he mencionado son...muy japoneses y eso, pues tiene poco futuro en un mercado como este.
Si nos encerramos a jugar a juegos solo doblados al español...sinceramente, no jugariamos a casi nada.
Ellos saben que compraremos cualquier cosa traducida ¿para que doblarlo? Solo las superproducciones tienen doblaje.
El cine...es otro tema, pero te dire que miles de peliculas de producciones pequeñas(francesas, italianas) se quedan sin doblaje, e incluso ni llegan a España.
Lo del 3 idioma del mundo...estamos a lo de siempre, JJJ ya dijo, que el unico mercado español era España, que alli los juegos eran USA, de poco les sirve nuestros doblajes a ellos, si no importan el juego(bueno si el juego USA tiene multi si les sirve).
Y lo de las series inglesas...la verdad eso esta muy de moda ahora. La gente con tal de no esperar, prefiera verlas subtituladas, con los animes pasan lo mismo.
Por cada juego que te compras, 20 personas se lo bajan. No los veo arriesgandose. De hecho...me daria con un canto en los dientes, que aun tengamos juegos subtitulados en Español xD.
Yo he pasado de jugar a juegos doblados y traducidos, a solo traducidos y he incluso a sin traducir en mi idioma(AAI ains, yakuza 3 ains, okami y una larga etc)
No entiendo porque ya no se traduce, supongo que para reducir gastos, porque los juegos que he mencionado son...muy japoneses y eso, pues tiene poco futuro en un mercado como este.
Si nos encerramos a jugar a juegos solo doblados al español...sinceramente, no jugariamos a casi nada.
Ellos saben que compraremos cualquier cosa traducida ¿para que doblarlo? Solo las superproducciones tienen doblaje.
El cine...es otro tema, pero te dire que miles de peliculas de producciones pequeñas(francesas, italianas) se quedan sin doblaje, e incluso ni llegan a España.
Lo del 3 idioma del mundo...estamos a lo de siempre, JJJ ya dijo, que el unico mercado español era España, que alli los juegos eran USA, de poco les sirve nuestros doblajes a ellos, si no importan el juego(bueno si el juego USA tiene multi si les sirve).
Y lo de las series inglesas...la verdad eso esta muy de moda ahora. La gente con tal de no esperar, prefiera verlas subtituladas, con los animes pasan lo mismo.
Por cada juego que te compras, 20 personas se lo bajan. No los veo arriesgandose. De hecho...me daria con un canto en los dientes, que aun tengamos juegos subtitulados en Español xD.
Driver- Fiscal General del Distrito (Administrador del clan de fiscales)
Re: Comentarios y colaboración de noticias
Driver escribió:
Si nos encerramos a jugar a juegos solo doblados al español...sinceramente, no jugariamos a casi nada.
Si no se comprasen juegos sin tarducir por narices sacarian un doblaje (al menos con las grandes sagas), no es la 1º vez que pasa en un juego, eh? sino venden un juego no les sale rentable, en cambio si se gastan dinero en una traducion y luego lo recuperan y ganan algo mas con las ventas si les es rentable
Driver escribió:Ellos saben que compraremos cualquier cosa traducida ¿para que doblarlo? Solo las superproducciones tienen doblaje.
Si... como Metal Gear, Final Fantasy o Resident Evil...no?¿ solo traducen los juegos que les da la gana a ellos, no las superproducciones.
Driver escribió:El cine...es otro tema, pero te dire que miles de peliculas de producciones pequeñas(francesas, italianas) se quedan sin doblaje, e incluso ni llegan a España.
Normal, las producciones pequeñas, esas que no irian al cine a verla mas de 3 personas xDD
Pero tu pon... yo que se Avatar misma (que conste que a mi esa pelicula no me gusto, pero la pongo de ejemplo) en el cine en ingles con subtitulos en castellano, a ver si hubiese sido tan taquillera en españa.
Driver escribió:Y lo de las series inglesas...la verdad eso esta muy de moda ahora. La gente con tal de no esperar, prefiera verlas subtituladas, con los animes pasan lo mismo.
Claro, pero porque ya son conocidas aqui de haberlas visto en castellano en la TV, pero imaginate que hubiesen puesto perdidos o CSI desde el primer capitulo en la TV en ingles subtitulado en castellano, a ver quien seguiria ahora estas serie y las veria por internet y a ver si serian tan famosas y tan conocidas aqui.
Driver escribió:Por cada juego que te compras, 20 personas se lo bajan. No los veo arriesgandose. De hecho...me daria con un canto en los dientes, que aun tengamos juegos subtitulados en Español xD.
Claro y sinos conformamos con esto luego asi pasa... que los juegos nos los traen en ingles subtitulados o en ingles directamente... no deberiamos ser tan conformistas, pues luego pasa lo que pasa.
Yo no lo veo asi, yo sigo defendiendo que el doblaje es algo obligatorio en un juego.
Phoenix Wright- Pesadilla del Juzgado (Administrador Clan Abogados)
Re: Comentarios y colaboración de noticias
Si no se compraran juegos sin traducir, pues directamente ni nos llegarian(a los juegos japos me remito). Y la mayoria de las veces, por increible que parezca, la desarrolladora no recupera los beneficios a no ser que fuera un Boom. Por eso no arriesgan, por eso veras, a todos los juegos de la gran N, la negra de sony y la billetera de microsoft, con todos los juegos propios traducidos.
Cuando hablaba de superproducciones me referia a MGS1, que lo fue en su momento(Luego vieron en filon y pasaron), y a KH2, que tuvo un doblaje perfecto. No siempre es asi, el juego de perdidos esta en español con doblaje de calidad y no es un superproduccion, todo lo contrario.
Y Avatar con subtitulos en Ingles haria taquilla, si, no me cabe duda. Solo hace falta ver la de marketing que se han gastado, que mas de uno habra pagado por verla en version original xD.
Con las series lo mismo. Antes de que Cuatro se hiciera con perdidos, la echaban a las tantas en La 2(ese fantastico canal de documentales), ahi fue cuando la gente que la seguia de verdad, se harto y se puso a verla en internet, asi es como luego cuatro ha mostrado el interes. Por tanto, el merito esta en internet.
Que conste no soy conformista, vamos faltaria mas, anda que no me he quejado de la no traduccion, pero si sacan un juego de forma discreta, sin marketing, sin traducir y con una tirada de unidades escasas....¿que nos espera en el futuro?
AAI (vuelvo al tema para no desviarlo mas xD) se habra comido los mocos en Europa...¿Alguien cree que Capcom va a montar una campaña de marketing brutal para AA5 y lo va a traducir en todos los idiomas?
En Japon seguro, aqui...dificil, como no se meta Nintendo de por medio, y tenga algun derecho en la saga principal...veo mal rollo.
Cuando hablaba de superproducciones me referia a MGS1, que lo fue en su momento(Luego vieron en filon y pasaron), y a KH2, que tuvo un doblaje perfecto. No siempre es asi, el juego de perdidos esta en español con doblaje de calidad y no es un superproduccion, todo lo contrario.
Y Avatar con subtitulos en Ingles haria taquilla, si, no me cabe duda. Solo hace falta ver la de marketing que se han gastado, que mas de uno habra pagado por verla en version original xD.
Con las series lo mismo. Antes de que Cuatro se hiciera con perdidos, la echaban a las tantas en La 2(ese fantastico canal de documentales), ahi fue cuando la gente que la seguia de verdad, se harto y se puso a verla en internet, asi es como luego cuatro ha mostrado el interes. Por tanto, el merito esta en internet.
Que conste no soy conformista, vamos faltaria mas, anda que no me he quejado de la no traduccion, pero si sacan un juego de forma discreta, sin marketing, sin traducir y con una tirada de unidades escasas....¿que nos espera en el futuro?
AAI (vuelvo al tema para no desviarlo mas xD) se habra comido los mocos en Europa...¿Alguien cree que Capcom va a montar una campaña de marketing brutal para AA5 y lo va a traducir en todos los idiomas?
En Japon seguro, aqui...dificil, como no se meta Nintendo de por medio, y tenga algun derecho en la saga principal...veo mal rollo.
Driver- Fiscal General del Distrito (Administrador del clan de fiscales)
Re: Comentarios y colaboración de noticias
Sinceramente, no creo que la lógica ''no doblas el juego, no te lo compro'' funcionase en este caso. Aparte de que no sale rentable para las empresas, y por otra parte no es imprescindible para jugar, hay que tener en cuenta que se suele traducir un juego a unos 5 o 6 idiomas. La traducción, por suerte, se ha convertido en una de las bases de los juegos (salvo excepciones, que siempre las hay y supongo que a todos nos viene un ejemplo rápido a la cabeza con aspecto de fiscal...). No obstante, no es que no doblen los juegos al español, es que tampoco suelen doblarlos al alemán, ni al francés, ni al italiano ni al portugués (y los portugueses sí tienen motivos para quejarse, porque en muchas ocasiones les toca comerse algún juego o bien en castellano o bien en inglés). Sí, se ha dicho muchas veces que el castellano es de las lenguas más habladas en el mundo, pero no se puede decir que seamos el mercado más importante de la industria, y menos viendo el panorama, en el que por regla general triunfan sobre todo los ''pros'' los ''fifas'' y los ''GTA'' (por cierto, estos últimos tampoco están doblados, aunque creo que Satoshi ya dio una buena explicación un par de posts más arriba), aunque esto por suerte está cambiando poco a poco. De todos modos y aunque me he desviado un poco, no somos precisamente ''la niña bonita del mercado europeo'', por lo tanto aunque nos quejemos no creo que fuese a servir de nada, y además muchas veces no se tiene en cuenta que el doblaje a un idioma implica el doblarlo a todos los otros del territorio PAL.
Lo que quiero decir es que el mercado es muy joven todavía, con el tiempo puede que nos llegue todo traducido y doblado, pero hoy por hoy no es ni mucho menos rentable. Naturalmente, quien no quiera comprar un juego por no estar doblado, pues oye estupendo, cada uno invierte su dinero en lo que le apetece. No obstante a la hora de comprar el juego, por detrás suele venir lo de ''Manual y textos en castellano, voces en inglés'', así que tampoco se puede decir que es un timo (que se esté más o menos de acuerdo con la localización es algo muy distinto).
Ojo, tampoco quiero decir que haya que conformarse con que los juegos vengan traducidos y dar gracias (como consumidores tenemos nuestros derecho a pedir calidad, claro está), pero en este caso no se trata de conformismo, es que ha sido así de toda la vida y como con las traducciones llegará un punto en el que comience a dejar de serlo (algo que ya se está viendo en algunos juegos, por cierto). ¿Lo que sí sería una guarrada? Que de toda la vida hubiesen hecho doblaje y de buenas a primeras nos viniesen con las voces en inglés. Ahí si que veo lógico que haya quejas, como por ejemplo el caso de los Metal Gear que a veces ha comentado Phoenix, o bien como los Broken Sword que añado yo (aunque estos últimos tuvieron más suerte ya que creo que el doblaje se mantuvo hasta la tercera de cuatro partes).
De todos modos, y ya con esto acabo, propongo una reflexión con un caso más reciente (y tanto, el juego no ha salido aún): Metroid Other M. En los trailers hay voces en inglés, y ya se sabe que en este juego Samus compartirá sus pensamientos y emociones con el jugador. Sinceramente, ¿dejaríais de comprarlo por que las voces estuvieran en inglés? Yo personalmente jugaría (y jugaré, de hecho) con los subtítulos más contento que unas castañuelas (y puede que Nintendo me dé un batacazo y lo doblen, como ya se hizo con Fire Emblem, aunque a falta de confirmación, lo dudo).
PD: Cada vez que toca argumentar u opinar despertais a la bestia de los tochos XD
PD 2 (después de ver el mensaje de Driver que se me ha adelantado XD): Después de lo de AAI y como ya ha dicho el sabio Driver, como Nintendo no vuelva a meter mano, me parece que o hacemos un caso similar a lo que han hecho los fans con el juego Fragile Dreams meses antes de que salga, o Koch Media va a sacar en unos meses su versión del English Training para irnos preparando...
Lo que quiero decir es que el mercado es muy joven todavía, con el tiempo puede que nos llegue todo traducido y doblado, pero hoy por hoy no es ni mucho menos rentable. Naturalmente, quien no quiera comprar un juego por no estar doblado, pues oye estupendo, cada uno invierte su dinero en lo que le apetece. No obstante a la hora de comprar el juego, por detrás suele venir lo de ''Manual y textos en castellano, voces en inglés'', así que tampoco se puede decir que es un timo (que se esté más o menos de acuerdo con la localización es algo muy distinto).
Ojo, tampoco quiero decir que haya que conformarse con que los juegos vengan traducidos y dar gracias (como consumidores tenemos nuestros derecho a pedir calidad, claro está), pero en este caso no se trata de conformismo, es que ha sido así de toda la vida y como con las traducciones llegará un punto en el que comience a dejar de serlo (algo que ya se está viendo en algunos juegos, por cierto). ¿Lo que sí sería una guarrada? Que de toda la vida hubiesen hecho doblaje y de buenas a primeras nos viniesen con las voces en inglés. Ahí si que veo lógico que haya quejas, como por ejemplo el caso de los Metal Gear que a veces ha comentado Phoenix, o bien como los Broken Sword que añado yo (aunque estos últimos tuvieron más suerte ya que creo que el doblaje se mantuvo hasta la tercera de cuatro partes).
De todos modos, y ya con esto acabo, propongo una reflexión con un caso más reciente (y tanto, el juego no ha salido aún): Metroid Other M. En los trailers hay voces en inglés, y ya se sabe que en este juego Samus compartirá sus pensamientos y emociones con el jugador. Sinceramente, ¿dejaríais de comprarlo por que las voces estuvieran en inglés? Yo personalmente jugaría (y jugaré, de hecho) con los subtítulos más contento que unas castañuelas (y puede que Nintendo me dé un batacazo y lo doblen, como ya se hizo con Fire Emblem, aunque a falta de confirmación, lo dudo).
PD: Cada vez que toca argumentar u opinar despertais a la bestia de los tochos XD
PD 2 (después de ver el mensaje de Driver que se me ha adelantado XD): Después de lo de AAI y como ya ha dicho el sabio Driver, como Nintendo no vuelva a meter mano, me parece que o hacemos un caso similar a lo que han hecho los fans con el juego Fragile Dreams meses antes de que salga, o Koch Media va a sacar en unos meses su versión del English Training para irnos preparando...
Re: Comentarios y colaboración de noticias
Me alegro que coincidamos phoenix en lo mismo, por que es como tu dices, si el cine y las series de TV son dobladas por que no debe hacerlo un videojuego? Los videojuegos, quieran o no, es la revolucion mas grande despues del cine, junto a internet, claro, por lo que si tiene tal rango, por favor, traednos las cosas como son.
Pero otra cosa que no destacamos es que los fans de españa (y puede que de occidente, pero no lo sé), no nos hacemos oir. Si, en Japón, las criticas, buenas o malas, los consejos, las preferencias, en definitiva todo, de los fans es lo mas importante alli. ¿Como creeis que se eligen los personajes del Super Smash Bros.? pues por popularidad. ¿Quien coño es el rey Dedede? xDD Pues eso, un tio famoso alli.
Entonces, si en el pais donde se hacen los juegos tienen a los fans como punto de referencia, por que aqui no hacen encuestas, preguntas, algo, para saber que quiere el publico occidental, en este caso español? Solo nos queda criticar, ale.Joer -.-
Y bueno, como nos toman por tontos, nada, los juegos no los traen ni traducidos, te ponen "manual en castellano"(que comi dice neil, deberia venir lo de "textos y manual.."pero es que ya ni eso) y se cuelgan la medalla. Para fans como nosotros, es indignante.
Pero es que no decimos, neil, que exigimos que no vamos a comprar un juego por eso, sino que para disfrutar un juego al tope, en el idioma del que lo juega es fundamental, y españa puede hacerlo, pero no quiere.
Y yo sigo pensando, que nos conformamos con las traducciones y mirad lo que hacen, ni traducen la mitad de los juegos guapos, por lo que si nos conformamos con nada, no habra ni doblajes, ni textos, al cabo del tiempo.
Pero otra cosa que no destacamos es que los fans de españa (y puede que de occidente, pero no lo sé), no nos hacemos oir. Si, en Japón, las criticas, buenas o malas, los consejos, las preferencias, en definitiva todo, de los fans es lo mas importante alli. ¿Como creeis que se eligen los personajes del Super Smash Bros.? pues por popularidad. ¿Quien coño es el rey Dedede? xDD Pues eso, un tio famoso alli.
Entonces, si en el pais donde se hacen los juegos tienen a los fans como punto de referencia, por que aqui no hacen encuestas, preguntas, algo, para saber que quiere el publico occidental, en este caso español? Solo nos queda criticar, ale.Joer -.-
Y bueno, como nos toman por tontos, nada, los juegos no los traen ni traducidos, te ponen "manual en castellano"(que comi dice neil, deberia venir lo de "textos y manual.."pero es que ya ni eso) y se cuelgan la medalla. Para fans como nosotros, es indignante.
Pero es que no decimos, neil, que exigimos que no vamos a comprar un juego por eso, sino que para disfrutar un juego al tope, en el idioma del que lo juega es fundamental, y españa puede hacerlo, pero no quiere.
Y yo sigo pensando, que nos conformamos con las traducciones y mirad lo que hacen, ni traducen la mitad de los juegos guapos, por lo que si nos conformamos con nada, no habra ni doblajes, ni textos, al cabo del tiempo.
Kail- Colaborador Clan Abogados
Re: Comentarios y colaboración de noticias
Es que vamos a ver, esta claro que a ninguno nos gusta esto, pero asi son las cosas, la industria videojueguil es muy nueva aun, asi que de momento un doblaje es un extra, es lo que hay.
En el futuro supongo que mejorara todo.
Mientras yo con mis substitulos estoy de lujo.
¿Conformismo? Quizas, ya que si el doblaje español es de la talla del MGS1 pues entonces de lujo, pero si es un doblaje como este prefiero que no lo doblen.
Yo creo que lo mejor seria que todos los juegos estuvieran traducidos y doblados pero que en las opciones se pudiera escoger si doblaje ingles o español, asi todos estariamos felices.
Pero para eso aun queda un tiempo, aparte de que recuerdo que no todos los juegos necesitan doblaje, AA por ejemplo aparte de los "Protestos" es texto sin voces, ahi no hay mucho que doblar.
En el futuro supongo que mejorara todo.
Mientras yo con mis substitulos estoy de lujo.
¿Conformismo? Quizas, ya que si el doblaje español es de la talla del MGS1 pues entonces de lujo, pero si es un doblaje como este prefiero que no lo doblen.
Yo creo que lo mejor seria que todos los juegos estuvieran traducidos y doblados pero que en las opciones se pudiera escoger si doblaje ingles o español, asi todos estariamos felices.
Pero para eso aun queda un tiempo, aparte de que recuerdo que no todos los juegos necesitan doblaje, AA por ejemplo aparte de los "Protestos" es texto sin voces, ahi no hay mucho que doblar.
Hector- Jefe del equipo de investigación (Administrador del Clan de Investigación)
Re: Comentarios y colaboración de noticias
Una pregunta. Ahora que se han encontrado las fuentes del juego (ups, se me escapó) ¿ cuando se va a anunciar ? además... ¿ Cuando se va a decidir que traductor entra o sale de la traducción?
Spainforever- Juez del Tribunal Supremo (Administrador del Clan de Jueces)
D
phoenixforever escribió:Una pregunta. Ahora que se han encontrado las fuentes del juego (ups, se me escapó) ¿ cuando se va a anunciar ? además... ¿ Cuando se va a decidir que traductor entra o sale de la traducción?
Haré un viso general con todos los cambios en el proyecto a muy tardar Domingo, en cuanto me respondan todos los miembros (quien no responda: fuera) y terminemos de editar las fuentes.
No creo que anunciemos la aceptación de nuevo personal, es algo que estamos manejando internamente y probablemente conformemos un equipo más pequeño pero eficaz y conocido. Pronto anunciaremos el equipo "final" con los nuevos miembros.
Por cierto.... se están desviando con lo del doblaje XD
De las ventas solo decir que era lo esperado; de los más vendidos de la saga en Japón, y el menos vendido en Europa (en USA se mantuvo), el riesgo ya se tomo, el futuro lo decidirá Capcom.
Re: Comentarios y colaboración de noticias
Neil Edgeworth escribió:PD 2 (después de ver el mensaje de Driver que se me ha adelantado XD): Después de lo de AAI y como ya ha dicho el sabio Driver, como Nintendo no vuelva a meter mano, me parece que o hacemos un caso similar a lo que han hecho los fans con el juego Fragile Dreams meses antes de que salga, o Koch Media va a sacar en unos meses su versión del English Training para irnos preparando...
Ahora mismo desconozco lo que ha pasado con Fragile Dreams, lo ultimo que lei es que se quedaba sin traduccion o eso creo, igual estoy confundido ¿que han hecho los fans? ¿pacto con el diablo?para prepararse en el futuro digo.
Y si el futuro lo tiene que decidir Capcom...para ponerse a temblar JJJ XD.
Driver- Fiscal General del Distrito (Administrador del clan de fiscales)
Re: Comentarios y colaboración de noticias
Driver escribió:Neil Edgeworth escribió:PD 2 (después de ver el mensaje de Driver que se me ha adelantado XD): Después de lo de AAI y como ya ha dicho el sabio Driver, como Nintendo no vuelva a meter mano, me parece que o hacemos un caso similar a lo que han hecho los fans con el juego Fragile Dreams meses antes de que salga, o Koch Media va a sacar en unos meses su versión del English Training para irnos preparando...
Ahora mismo desconozco lo que ha pasado con Fragile Dreams, lo ultimo que lei es que se quedaba sin traduccion o eso creo, igual estoy confundido ¿que han hecho los fans? ¿pacto con el diablo?para prepararse en el futuro digo.
Y si el futuro lo tiene que decidir Capcom...para ponerse a temblar JJJ XD.
Bueno, el caso de Fragile Dreams (a la venta mañana, todo sea dicho), es que los fans contactaron la distribuidora del juego (Rising Star, creo), y al final lograron la aprobación para hacer una traducción oficial del juego, solo que ellos se encargan del asunto. ¿Lo malo? Pues que por algunos motivos o por otros se ha tenido que quedar en un PDF externo al juego, pero lo cierto es que lo que han logrado es admirable. También contaban con el apoyo de una plataforma web bastante importante, todo sea dicho, pero el caso es que lo han conseguido XD
Re: Comentarios y colaboración de noticias
Ghost Trick: Phantom Detective confirmado en Europa. Trailer y fecha de lanzamiento.
Ya disponemos de confirmación oficial por parte de Capcom, Ghost Trick, el último juego de Shu Takumi (creador de Ace Attorney) llegará a territorio europeo antes de finalizar el año fiscal, más específicamente entre el 21 de Diciembre y el 21 de Marzo (época de invierno). Además, el juego ha cambiado su nombre en occidente por: Ghost Trick: Phantom Detective.
Dicha confirmación ha venido acompaña como no del primer trailer en inglés del título, el cual os mostramos a continuación:
En el video podemos apreciar un pequeño cameo de Phoenix Wright
Las referencias a Ace Attorney son más que notables: El estilo de música, los efectos de sonido, los guiños en las exclamaciones de los personajes, y en general la puesta en escena es todo un sello del autor en referencia a la saga, sino, contemplad la carátula japonesa que se ha revelado:
¿Qué significa el logo de la esquina superior izquierda? Simplemente el recordatorio de que Shu Takumi es el genio creativo detrás de este juego.
Ya disponemos de confirmación oficial por parte de Capcom, Ghost Trick, el último juego de Shu Takumi (creador de Ace Attorney) llegará a territorio europeo antes de finalizar el año fiscal, más específicamente entre el 21 de Diciembre y el 21 de Marzo (época de invierno). Además, el juego ha cambiado su nombre en occidente por: Ghost Trick: Phantom Detective.
Dicha confirmación ha venido acompaña como no del primer trailer en inglés del título, el cual os mostramos a continuación:
En el video podemos apreciar un pequeño cameo de Phoenix Wright
- Spoiler:
¿Qué significa el logo de la esquina superior izquierda? Simplemente el recordatorio de que Shu Takumi es el genio creativo detrás de este juego.
Re: Comentarios y colaboración de noticias
Supongo que es pronto para preguntar por una traduccion xD.
La verdad, cuando lei sobre este juego tenia dudas de que nos llegara, lo vi tan dificil que pensaba que la cosa se quedaria solo en Japon. Veo que Capcom va a arriesgar, ahora solo falta que decidan bajarse los pantalones con la traduccion y el resto es cosa nuestra. El estilo del anuncio es identico a los de AA.
En cuanto al logo, es normal, aparte de los guiños que dices, quieren asegurarse unas ventas notables, ahora solo falta ver, si supera a la trilogia en cuanto a argumento.
La verdad, cuando lei sobre este juego tenia dudas de que nos llegara, lo vi tan dificil que pensaba que la cosa se quedaria solo en Japon. Veo que Capcom va a arriesgar, ahora solo falta que decidan bajarse los pantalones con la traduccion y el resto es cosa nuestra. El estilo del anuncio es identico a los de AA.
En cuanto al logo, es normal, aparte de los guiños que dices, quieren asegurarse unas ventas notables, ahora solo falta ver, si supera a la trilogia en cuanto a argumento.
Driver- Fiscal General del Distrito (Administrador del clan de fiscales)
Re: Comentarios y colaboración de noticias
Driver escribió:Supongo que es pronto para preguntar por una traduccion xD.
La verdad, cuando lei sobre este juego tenia dudas de que nos llegara, lo vi tan dificil que pensaba que la cosa se quedaria solo en Japon. Veo que Capcom va a arriesgar, ahora solo falta que decidan bajarse los pantalones con la traduccion y el resto es cosa nuestra. El estilo del anuncio es identico a los de AA.
En cuanto al logo, es normal, aparte de los guiños que dices, quieren asegurarse unas ventas notables, ahora solo falta ver, si supera a la trilogia en cuanto a argumento.
Hombre yo creo que este juego si que lo traduciran, ya que es completamente nuevo, asi que me imagino que se arriesgaran a traducirlo, eso si, como este juego se haga una saga y esta 1º parte no venda mucho en europa... pues imaginate entonces lo que ocurrira...
Phoenix Wright- Pesadilla del Juzgado (Administrador Clan Abogados)
Re: Comentarios y colaboración de noticias
Aunque el sticker que tiene la tapa fue diseñado para vender xD
Bloodfacu- Fiscal en Prácticas
Re: Comentarios y colaboración de noticias
Ey, pues creo que merecerá la pena probarlo siquiera, que lo mismo resulta ser un éxito y todo (de los creadores de Ace Attorney podría esperarse). Ciertamente, el protagonista en especial me recuerda a diseño de los personajes de Ace Attorney. En fin, a esperar hasta que llegue más información.
Evans- Fiscal Sobresaliente (Moderador del clan de los fiscales)
Re: Comentarios y colaboración de noticias
Sí, yo también he notado muchos guiños y cameos a la saga, dood. El caso es que aquí está todo en un ambiente en 2D. A diferencia de AA, el protagonista parece estar muerto, XD y en similitud, tiene habilidades especiales como el magatama o el brazalete, me refiero.
En general, tengo ganas de probarlo y espero que este sí lo traduzcan, o se armará otro follón (más chiquitico, pero será otro follón XD).
En general, tengo ganas de probarlo y espero que este sí lo traduzcan, o se armará otro follón (más chiquitico, pero será otro follón XD).
Zas- Jefe del dpto de invest. internacinal (Moderador del Clan de Investigación)
Re: Comentarios y colaboración de noticias
Gran noticia :) he estado siguiendo este juego de cerca , tiene muy buena pinta ! yo también pensaba que no saldría de Japón xD, espero que nos venga traducido , pero no olvidemos que estamos hablando de Capcom, que llegue a Europa ya es mucho xD
Ema Skye- Maestra Kurain (Administradora Clan Kurain)
Re: Comentarios y colaboración de noticias
En el apartado de los gráficos pinta muy bien, el sonido no nos sonará extraño puesto que recuerda mucho al de la saga. Los signos de exclamación y otros también son clavados a los de Ace Attorney. Lo único que le falta es nuestra opinión al jugarlo como tal.
Spainforever- Juez del Tribunal Supremo (Administrador del Clan de Jueces)
Re: Comentarios y colaboración de noticias
Pues en las imágenes no me había llamado tanto, pero ver pequeños momentos en movimiento me ha llamado bastante la atención. Las animaciones parecen bastante fluidas y los personajes tienen mucha personalidad, o al menos eso creo por lo que se ve en el trailer. Eso sí, ¿y si vamos recogiendo firmas para la traducción al español antes de que tengamos que arrepentirnos? XD Nah, ojalá me equivoque y a este nuevo juego le den una oportunidad de comercialización en español.
Re: Comentarios y colaboración de noticias
Nuevo trailer de Ghost Trick muestra su gameplay
Justo ayer os informamos del primer trailer occidental de Ghost Trick, que se mostró en la Captivate 2010. Hoy en el mismo evento se ha revelado un nuevo trailer que muestra el gameplay del título. Originalidad y estilo se desprenden en el video ¿Logrará nuestro héroe evitar la muerte?
Justo ayer os informamos del primer trailer occidental de Ghost Trick, que se mostró en la Captivate 2010. Hoy en el mismo evento se ha revelado un nuevo trailer que muestra el gameplay del título. Originalidad y estilo se desprenden en el video ¿Logrará nuestro héroe evitar la muerte?
Re: Comentarios y colaboración de noticias
Se ve muy bien el juego... es innovador de eso no hay duda. Lo de mover elementos de la escena para salvar a la víctima es genial, seguro que enganchará mucho este juego... además no nos parecerá tan extraño porque algunas expresiones son del AA.
Spainforever- Juez del Tribunal Supremo (Administrador del Clan de Jueces)
Re: Comentarios y colaboración de noticias
Aca salio un demo de ghost trick. Esta en ponja xD Ghost Trick: Phantom Detective demo
Bloodfacu- Fiscal en Prácticas
Re: Comentarios y colaboración de noticias
Bloodfacu escribió:Aca salio un demo de ghost trick. Esta en ponja xD Ghost Trick: Phantom Detective demo
Gran aporte Bloodfacu, la he jugado y me ha gustado aunque no haya entendido nada XD
Tiene muy buena pinta el juego, no hay duda de que sera un juegazo.
Y se nota quien esta detras de todo XD
Se me ha pasado por la cabeza traducir la demo como con la del AAI, pero ahora que JJJ esta con la traduccion del AAI mejor no, que lo principal es traducir el AAI owo
Hector- Jefe del equipo de investigación (Administrador del Clan de Investigación)
Re: Comentarios y colaboración de noticias
Buena la estoy jugando, muy buen aporte Bloodfacu!
¿Traducir la demo? mmm estoy seguro que en menos de un mes la tendría lista (siempre que me pasen los textos tipo tradu de CR), pero como dice hector, mi papel en el AAI sería menor, y con el poco tiempo que tengo, sería nulo xD
Edit: Vaya quien lo diria, la demo está desde el 10 de Marzo XD
Edit: Mejor tarde que nunca xD: http://aceattorneyspain.com/Demos/GhostTrick/Trial.htm
¿Traducir la demo? mmm estoy seguro que en menos de un mes la tendría lista (siempre que me pasen los textos tipo tradu de CR), pero como dice hector, mi papel en el AAI sería menor, y con el poco tiempo que tengo, sería nulo xD
Edit: Vaya quien lo diria, la demo está desde el 10 de Marzo XD
Edit: Mejor tarde que nunca xD: http://aceattorneyspain.com/Demos/GhostTrick/Trial.htm
Última edición por JJJAGUAR el Sáb Abr 24, 2010 3:26 am, editado 1 vez
Página 2 de 9. • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9
Temas similares
» Land of Fantasy [Off Topic y Comentarios]
» Witches game: El dulce Mundo de las Brujas 2.0 [Offtopic general, comentarios y dudas]
» Noticias videojueguiles
» Noticias sobre Ace Attorney Investigations
» T.O: Noticias sobre videojuegos y consolas en general
» Witches game: El dulce Mundo de las Brujas 2.0 [Offtopic general, comentarios y dudas]
» Noticias videojueguiles
» Noticias sobre Ace Attorney Investigations
» T.O: Noticias sobre videojuegos y consolas en general
Página 2 de 9.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.