Ace Attorney Spain
¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

Corrección - Caso 1

+14
Spainforever
mister seta 123
xulikotony
grado
Sankii
Neku Sakuraba
Luke Atmey
Kensho
Danielinhoni
Neil Edgeworth
Hanek
Joshep
Evans
JJJAGUAR
18 participantes

Página 9 de 26. Precedente  1 ... 6 ... 8, 9, 10 ... 17 ... 26  Siguiente

Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 9 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por JJJAGUAR Mar Mayo 11, 2010 3:35 am

Lo he posteado por no veía sentido a mandartelo para que lo postearas... no hay prisa con ese texto.

Importante eso sí, NINGÚN CUADRO SE PUEDE PASAR, creí que era obvio; el archivo ya está insertado, se ha alargado lo más posible. Si no pongan cuidado, las correcciones que haceis dejarían el texto como la demo, pero no pude insertarlo así.

El tema de la oficina ya lo explique... la oficina de edgeworth es la oficina del fiscal... no se refiere a que es una "oficina de un fiscal", es un cargo jurídico, como si fuera la oficina del fiscal general. En el juego no se presentaba duda, se le llamaba así a la oficina. El sitio de afuera (el edificio) sería una fiscalía o algo así.

Por cierto, sobre la corrección de hanek:
E-Es cierto, pero ¿por
qué...?

Why go this far?

Pero ir tan lejos.


¿por qué pero ir tan lejos???????

los puntos suspensivos antes de un ? siempre continuaran su significado en el siguiente cuadro. "¿Por qué así?" nunca me pareció bien, pero no se me ocurre otra frase que quepa. Como dijo Neil, ¿ideas?

PD: Sankii de coordinadora pues, siempre que Hanek esté de acuerdo, aunque no creo que tenga tiempo para hablar con ella hasta el sabado.
JJJAGUAR
JJJAGUAR
Fiscal en Prácticas
Fiscal en Prácticas


http://aceattorneyspain.com

Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 9 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Hanek Mar Mayo 11, 2010 8:25 pm

Buena señalización, pero aunque tu alternativa está bien veo cierta redundancia en cuanto a el importa, por lo que propongo:

Creo que no he sido claro,
un veredicto de
culpabilidad

es lo único que me importa.

No matter what the cost.

A cualquier coste.

(El párrafo anterior lo pongo para orientarnos)

¿Qué hay puntos suspensivos antes y la frase se une? Si hubiera advertido ese detalle antes, aquí está la solución:

...ir tan lejos?

Aunque así de ser una enfatización pasa a ser una pausa pensativa, pero no queda mal, o si no:

E-Es cierto, pero...

Why go
this far?

Pero ir tan lejos.


Cambiando así la anterior tampoco estaría mal.

Bueno, hablemos sobre esa doble coordinación que propones:

JJJaguar de nuevo escribió: Por cierto, siento decirlo pero esta bastante claro que este proceso es el que está tardando más, tengo ya 6/7 archivos insertados, hay que acelerar la cosa, ahora ando corto de tiempo pero propongo que los correctores se tomen en serio esto y posteen que días no podrán corregir, es decir si una semana estais muy ocupados y no os podeis pasar, se sabe que no hay que esperarlos.

Creo que ya te explique por que es nuestro equipo el que está tardando más y no creo que necesites una segunda explicación, comprenderás que por mucho que aceleremos el proceso nunca lograremos alcanzar la velocidad de los equipos de traducción o de edición, principalmente por que "no son equipos", trabajan individualmente, no necesitan puestas en común, puesto que en el caso de los primeros esa puesta es tarea de corrección y en el de los segundos, la edición se basa en aspectos técnicos, objetivos, no conlleva discusión ni opinión; y además no tienen que preocuparse por la pulidez de lo que significa el texto, pues en el caso de los primeros tienen el respaldo de nuestro equipo al correguir y en el caso de los segundos, esa correción ya está realizada. (Al final he vuelto a explicarlo de nuevo)

Con esto lo que quiero decir es que, JJJaguar, suceda lo que suceda, siempre seremos el equipo más lento por nuestras carácterísticas, independientemente de nuestra velocidad, tienes que entenderlo por que es así, aunque creo que ya se por donde vas...

...como somos el equipo que limita la velocidad, quieres optimizar esa velocidad ya que nuestra velocidad decidirá la velocidad de la traducción, pero "visteme despacio que tengo prisa", ten en cuenta que intentar acelerar el proceso puede conllevar un mayor porcentaje de error, la calidad es inversamente proporcional a la velocidad, es una realidad.

Lo de avisar, cierto, los anteriores días hubo escasa actividad y no aparecí, pero si lo hice, mas al no ver ningún avance me tuve que resignar a esperar.

Detalle: "tengo ya 6/7 archivos insertados"

Aquí podrías aclarar cual es el que te queda por insertar, pues si es el 0002, respecto a texto, serían practicamente 6/6, pero si es el 0069, serían 6/11, que es muy distinto y medir según texto sería más exacto. Corrección - Caso 1 - Página 9 602750

Veamos, esa doble-coordinación, por la candidata no hay ninguna queja pero, veamos, es necesario otro coordinador, el coordinador se encarga de recibir los textos, postearlos y devolvertelos, con dos coordinadores que va a suceder, enviarás a ambos los textos, ¿quién los postea? , ¿quién te los devuelve corregidos?, se los enviarás a medias entre ambos, pues entonces la cosa no cambia mucho de lo actual, pero sucederá que: ¿a quién le toca postear?, en conclusión, veo innecesario que las tareas que realizo (que no son muchas) se dividan entre dos personas o se dupliquen entre ellas.

Pero lo dicho JJJaguar, ten en cuenta que la velocidad es inversamente proporcional a la calidad, es una traducción de un juego, no tengas prisa, no tenemos ningún plazo límite.

(Bueno, si lees esto es que has acabado, enhorabuena)
Hanek
Hanek
Fiscal Medio
Fiscal Medio


Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 9 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Neil Edgeworth Miér Mayo 12, 2010 12:01 am

Bueno, respecto a lo que comentáis de la frase esta que acaba en una interrogación incompleta y continúa después, si hay problema de espacio personalmente dejaría algo así:

h-That may be true, but
why...?

E-Es cierto, pero ¿por
qué...?

Why go this far?

...ir tan lejos?

Respeta más la frase original y no se pasa de caracteres, aunque si se pudiese exprimir un poco más y sacar otro caracter separaría los puntos suspensivos y el verbo, es una chorrada pero creo que sería la correcto.

Después, lo de la velocidad, creo que Hanek ha dado el argumento clave. Los otros equipos pueden repartirse el trabajo y hacerlo de una manera más individual aunque el resultado final sea el conjunto del juego, no obstante nosotros tenemos que leer y revisar una y otra vez los textos, y lo más difícil todavía: ponernos de acuerdo XD

¿Qué hacer para aumentar el dinamismo? De primeras se me ocurre algo que podríamos probar para ver que tal va la cosa, aunque claro, sois vosotros quienes acabaréis decidiendo. En pocas palabras, se trataría de dividir a los correctores en 2 subdivisiones si finalmente hay 2 coordinadores. 1 coordinador y 2 o 3 revisores por grupo, así queda un grupo de trabajo más reducido y supongo que más rápido en general, porque podríamos estar corrigiendo dos textos distintos simultáneamente y aunque trabajásemos al mismo ritmo tendríamos el doble de trabajo en el mismo tiempo.

Os dejo ahí la idea, nada más que comentar por el momento.
Neil Edgeworth
Neil Edgeworth
Godot (Webmaster)
Godot (Webmaster)


https://aceattorneyspain.activoforo.com

Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 9 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por JJJAGUAR Miér Mayo 12, 2010 2:24 am

Haber Hanek que te has escribido un mundo si querer leer lo que he escrito.
TAN SOLO he dicho que si os vais a ausentar, avisen... eso es todo, no te amargues, cuando intente acelerar el proceso ten por seguro que lo último que haré será meter prisa, ustedes no son mis empleados, nunca os voy a exigir nada.
Si se sabe que X semana fulanito no se conecta, esa semana se envía el texto sin que fulanito lo corrija.

Lo de dividir el trabajo lo veo muy obvio, sankii recibirá unos overlays, tu otros... ¿cual es la complejidad? bastaría un límite de correcciones a la vez para evitar el desorden.

Por cierto, no conviene dividir a los correctores en grupos, una de las funciones de este tema es mantener la coherencia entre todos los textos.
JJJAGUAR
JJJAGUAR
Fiscal en Prácticas
Fiscal en Prácticas


http://aceattorneyspain.com

Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 9 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Hanek Jue Mayo 13, 2010 12:39 am

Sí, es que empezé y no pude evitar continuar, continuar y continuar... y así fue. Corrección - Caso 1 - Página 9 584744

Pero eso de avisar ya lo dije yo hace mucho y así se ha hecho, yo lo hice una semana y Kensho avisó también sobre otras dos, tengo una idea, te dejo aquí un informe de asistencia:

Informe de asistencia:

Hanek: Una visita diaria
Neil Edgeworth: Muy activo, frecuentes visitas
Sankii: Muy activa, frecuentes visitas
Evans: Bastante activo, usuales visitas (no trabaja en casos 4º y 5º con la finalidad de que no le sea revelado el argumento)
Joshep: Activo, visitas casuales.
Kensho: Me comento que tenía asuntos personales, unicamente puede acceder los fines de semana a lo sumo, mas hace mucho que no da señales de vida.

¿A quién se espera? a nadie, un texto se envía cuando se decide que ya está terminado, independientemente del número de personas que hayan efectuado su correción (Creo que nunca ha habido un texto al que todos le hayamos hecho su correción, aunque al primero quizás). A Kensho le dejo un informe con tareas para orientarle en caso de que se conecte los fines de semana, para que pueda seguir el desarrollo del proyecto. Al único que habría que esperar es a mi, pero como repito, mer conecto diariamente así que no se suele dar el caso.

A mi también se me ocurrió lo de crear varios grupos, pero lo deseché por la diferencia que se generaría entre los téminos usados por cada grupo, aunque alguno podría pasarse por ambos para encargarse de esos detalles, pero somos una plantilla de 6, solo 3 usualmente activos para todos los casos, no podríamos hacer varios grupos con esas características, Neil.

El otro asunto, creo que te entiendo JJJaguar, te refieres a realizar dos correciones a la vez, una a cargo de cada organizador, pero eso podría ser muy dificultoso... no se... pensaré en ello con paciencia.

Buenas noches (otro detalle, hay que acordarse de reducir lo posible la correción del 0000, que JJJaguar dijo que no se podía alargar ningún carácter y en la última, la mía, hay alguna frase que se pasa).
Hanek
Hanek
Fiscal Medio
Fiscal Medio


Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 9 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por JJJAGUAR Jue Mayo 13, 2010 2:29 am

Muchas gracias por el informe Hanek, genial.
Voy a hablar con sankii el sábado (esta semana no he tenido ninguna tarde libre -.-) para discutir varios puntos.

Creo que no queda más por decir, seguid así estais haciendo muy buen trabajo.
JJJAGUAR
JJJAGUAR
Fiscal en Prácticas
Fiscal en Prácticas


http://aceattorneyspain.com

Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 9 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Evans Jue Mayo 13, 2010 4:35 pm

Solo como nota: os leo. Si no he intervenido en esta última correción ha sido porque pensaba que no había nada importante que cambiar, y sobre que no sé qué comentar acerca de lo que se esta debatiendo XD. ¡Bueno, a seguir así chicos!
Evans
Evans
Fiscal Sobresaliente (Moderador del clan de los fiscales)
Fiscal Sobresaliente (Moderador del clan de los fiscales)


Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 9 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Hanek Jue Mayo 13, 2010 11:45 pm

Perdona, Evans, es cierto, un importante detalle que no tuve en cuenta, pero ya me encargado de informar a JJJaguar de ese error, no te preocupes, además, probablemente Joshep esté en las mismas.

Bueno, pues he aquí la correción predefinitiva, ya va siendo hora de terminar con este:

Correción Predefinitiva

Spoiler:
Historial
- Fragmentos cuestionados por Neil actualizados

Buenas noches compañeros correctores (buenas tardes para el señor organizador)


Última edición por Hanek el Dom Mayo 16, 2010 3:24 pm, editado 1 vez
Hanek
Hanek
Fiscal Medio
Fiscal Medio


Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 9 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Neil Edgeworth Vie Mayo 14, 2010 7:15 pm

Me parece casi perfecta esta corrección, aquí dejo mi elección entre las distintas alternativas y añado otra nueva señalada en rojo para que opinéis.

Spoiler:

Ya está, por suerte este texto no tiene demasiada dificultad de adaptación.
Neil Edgeworth
Neil Edgeworth
Godot (Webmaster)
Godot (Webmaster)


https://aceattorneyspain.activoforo.com

Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 9 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Sankii Vie Mayo 14, 2010 8:13 pm

Apoyo las alternativas de Neil, "Cueste lo que cueste" es lo más habitual, muchísimo más que "A cualquier coste".

Ahora bien, esto trae más problemillas:


Always have been, always will
be.

Lo ideal y más habitual sería "Siempre lo he sido, siempre lo seré", pero quizás queda un poquito largo. No obstante, no veo ni "Siempre lo he sido y lo seré" ni "Lo he sido siempre y lo seré". Ambas suenan horriblemente forzadas y poco naturales. Podríamos optar por "Lo he sido y lo seré siempre" o "Así ha sido y será siempre", algo un poco menos forzado y que quede mejor. A saber.
Sankii
Sankii
Fiscal Sobresaliente (Moderador del clan de los fiscales)
Fiscal Sobresaliente (Moderador del clan de los fiscales)


Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 9 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Neil Edgeworth Vie Mayo 14, 2010 10:01 pm

De optar por una de las dos alternativas de Sankii, me decanto con la primera, la verdad es que tienes razón, por desgracia esta vez no podemos recurrir a la frase clásica Jou Así que personalmente me quedo con ''Lo he sido y seré siempre.''
Neil Edgeworth
Neil Edgeworth
Godot (Webmaster)
Godot (Webmaster)


https://aceattorneyspain.activoforo.com

Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 9 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Hanek Sáb Mayo 15, 2010 12:28 am

Bien, no esta mal, es una muy buena idea, estoy totalmente de acuerdo con "cueste lo que cueste".

Sin embargo, esta parte final si que es difícil; a mi es que me suenan todas horriblemente forzadas, vaya con la longuitud, voy a hacer un compendio con las alternativas y otras que añado:

- Así ha sido y así será.
- Así ha sido y será siempre.
- Siempre lo he sido y lo sere.
- Lo he sido y siempre lo seré.
- Lo he sido y lo seré siempre.
- Siempre lo fui, siempre lo seré.
- Lo he sido y lo seré.
- Y lo seguiré siendo.

Excepto la última que abre otra línea de pensamiento, todas poseen estructura similar, bueno, eligamos entre estas, aunque nuevas propuestas siempre serán bienvenidas.

Otro detalle, harían falta más votos para la frase del "¿Qué otra opción tengo?", sigo pensando que deberíamos usar el clásico "no tengo otra elección".

Buenas noches.
Hanek
Hanek
Fiscal Medio
Fiscal Medio


Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 9 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Neil Edgeworth Dom Mayo 16, 2010 1:31 pm

Si entra dentro del margen, me quedo con esta opción definitivamente:

''Siempre lo fui, siempre lo seré.''

Es lo más parecido a la frase que se suele decir y parece que es la que mejor suena, al menos para mi gusto. Respecto al otro tema creo que ya dije mi opinión, así que no es necesario repetirme.

PD: Después de esta votación deberíamos ir despidiéndonos de este texto y pasar a otro, ¿no os parece?
Neil Edgeworth
Neil Edgeworth
Godot (Webmaster)
Godot (Webmaster)


https://aceattorneyspain.activoforo.com

Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 9 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Hanek Dom Mayo 16, 2010 5:35 pm

No, lo haremos ya, no había advertido un detalle:

Sankii escribió: Apoyo las alternativas de Neil

Por lo que tu alternativa es la elegida, haré los cambios necesarios y le enviaré el overlay a JJJaguar; ahora, aquí dejo la correción del overlay 0008-1 que prometí, leeosla y comentad lo que creáis conveniente, a ver si acabamos con este ya:

Correción predefinitiva

Spoiler:

Todos los fragmentos cumplen la regla del tamaño.
Hanek
Hanek
Fiscal Medio
Fiscal Medio


Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 9 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Neil Edgeworth Dom Mayo 16, 2010 9:44 pm

Solo he advertido un pequeño error en el texto, y tampoco es que sea un error, más bien un despiste. Para no copiarlo todo, dejo aquí el fragmento en cuestión y el fallo:

Srta. Maggey Byrde, ¿no?
¿Debo entender que usted
conocía al inspector?

Antes ponía detective y aunque es una pequeña tontería, de siempre ha sido el inspector Gumshoe, así que mejor cambiarlo. Además, ambas palabras ocupan los mismos caracteres, así que no creo que haya problemas.

Por el resto estoy conforme con todo.
Neil Edgeworth
Neil Edgeworth
Godot (Webmaster)
Godot (Webmaster)


https://aceattorneyspain.activoforo.com

Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 9 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Sankii Dom Mayo 16, 2010 9:49 pm

Coño, claro. Qué retraso mental me da cuando quiero. Yo pensaba que en ese momento se estaba refiriendo a Buddy Faith, pero no, es a Gummy...

En ese caso...

Srta. Maggey Byrde, ¿no?
¿Debo entender que usted
conoce al inspector?

Porque le sigue conociendo.
Sankii
Sankii
Fiscal Sobresaliente (Moderador del clan de los fiscales)
Fiscal Sobresaliente (Moderador del clan de los fiscales)


Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 9 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Neil Edgeworth Dom Mayo 16, 2010 10:02 pm

Ups, a mí se me ha ido el santo al cielo con la forma verbal XD Bueno, parece que por una vez (y esperemos que sirviendo de precedente XD) no hay grandes desacuerdos ^^
Neil Edgeworth
Neil Edgeworth
Godot (Webmaster)
Godot (Webmaster)


https://aceattorneyspain.activoforo.com

Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 9 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Hanek Lun Mayo 17, 2010 7:06 pm

Vaya hombre, pues lamento terminar con esa paz.

Yo lo que creo que quiere decir Miles es que "Debo enterder que ya conocía a Gumshoe de antes"; y posteriormente Gumshoe explica debido a que se conocían anteriormente.

"Debo entender que ya conoce al inspector", no esta mal, pero al leer esto lo que me expresa es algo más parecido a que, debido a una serie de circunstancias en las que Maggey estuvo presente, ha podido deducir quien es Gumshoe. Por otro lado, el pretérito imperfecto es un tiempo que indica que una acción ha comenzado en el pasado y puede continuar en el presente, por lo tanto creo que es el tiempo verbal apropiado.
Hanek
Hanek
Fiscal Medio
Fiscal Medio


Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 9 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Sankii Lun Mayo 17, 2010 7:42 pm

Sí, Hanek, pero es que aquí no hay ningún "de antes" y decir "¿Conocía al inspector Gumshoe?" sin más da a parecer que Gumshoe está muerto o que no está presente, al menos en mi opinión.
Sankii
Sankii
Fiscal Sobresaliente (Moderador del clan de los fiscales)
Fiscal Sobresaliente (Moderador del clan de los fiscales)


Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 9 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Neil Edgeworth Lun Mayo 17, 2010 8:06 pm

Bueno, aunque entiendo el argumento de Hanek, desde mi punto de vista no creo que haya demasiada confusión y al leerlo todo seguido queda bastante coherente. También me parece que llegar a estos detalles es ser algo más incisivos de la cuenta, pero bueno, siempre está bien mirar todas las posibilidades. En fin, en resumen creo que la elección del presente como tiempo verbal está bien, dejarlo así no supondría ningún problema desde mi punto de vista.
Neil Edgeworth
Neil Edgeworth
Godot (Webmaster)
Godot (Webmaster)


https://aceattorneyspain.activoforo.com

Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 9 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Hanek Mar Mayo 18, 2010 10:58 pm

Discrepo en que no sea un detalle poco importante, pero la verdad, sigo viendo en ello un poco de ambigüedad.

Sankii escribió:Sí, Hanek, pero es que aquí no hay ningún "de antes" y decir "¿Conocía
al inspector Gumshoe?" sin más da a parecer que Gumshoe está muerto o
que no está presente, al menos en mi opinión.

Mmm, aunque a ti sí, me extraña que a la gente al leerlo le suene a que Gumshoe esta muerto, aunque pienso que un condicionante de que lo veas así sea que anteriormente en la corrección aparece "¿Conocía a la víctima?",
de todas maneras la obviedad refuta esa interpretación.

Aun así creo que si opináis que se entiende el presente, releeiendolo tampoco lo veo tan impreciso, será lo que deje, pues entonces, pasemos a la siguiente corrección:

Spoiler:
Hanek
Hanek
Fiscal Medio
Fiscal Medio


Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 9 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Neil Edgeworth Miér Mayo 19, 2010 8:05 pm

Han vuelto los textos largos Puaj! XD Bueno, ya he hecho mi corrección. Había bastantes fallos de interpretación, he intentado corregirlos todos, así que puede que me haya descuidado de las posibles faltas de ortografía, aunque creo que no había demasiadas. También hay detalles de los que deberíamos hablar para llegar a una solución, creo que este texto nos va a dar más problemas que el último. En fin, aquí está la corrección:

Spoiler:

Cambio y corto Meekings
Neil Edgeworth
Neil Edgeworth
Godot (Webmaster)
Godot (Webmaster)


https://aceattorneyspain.activoforo.com

Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 9 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Sankii Jue Mayo 20, 2010 4:42 pm

Maggey habla a Gumshoe de usted, Gumshoe a Maggey no sé si la tutea... No me acuerdo. Pero un detalle: Edgeworth nunca trata de usted a Gumshoe... No sé si en alguna corrección se ha dejado a Edgeworth sin tutear a Gumshoe, pero en Puente hacia el caso no lo hace en ningún momento y la primera parte del caso se la pasan juntos. Haré mi corrección en cuanto pueda, pero últimamente ando ocupadilla, lo siento :3
Sankii
Sankii
Fiscal Sobresaliente (Moderador del clan de los fiscales)
Fiscal Sobresaliente (Moderador del clan de los fiscales)


Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 9 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Sankii Dom Mayo 23, 2010 5:29 pm

Dobleposteo para poner mi corrección.

Spoiler:

Por cierto, ¿dónde se ha metido todo el mundo?
Sankii
Sankii
Fiscal Sobresaliente (Moderador del clan de los fiscales)
Fiscal Sobresaliente (Moderador del clan de los fiscales)


Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 9 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Neil Edgeworth Dom Mayo 23, 2010 7:22 pm

Bueno, respecto a la corrección de Sankii no tengo nada que objetar. Lo de cambiar la broma de la casa de empeño por alguna otra... Pues no sé, podríamos poner alguna como:

¿... Y lo ha deducido
usted solo o ha necesitado
ayuda, inspector?

Siento no poder pararme a analizar todas las propuestas, es que ando con un gripazo temporal (sí, a finales de mayo, tiene narices...) y no estoy en muy buenas condiciones Jou De todas formas estaré al tanto de cualquier nueva propuesta para opinar cuando me encuentré algo mejor, seguramente mañana.
Neil Edgeworth
Neil Edgeworth
Godot (Webmaster)
Godot (Webmaster)


https://aceattorneyspain.activoforo.com

Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 9 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Contenido patrocinado


Contenido patrocinado


Volver arriba Ir abajo

Página 9 de 26. Precedente  1 ... 6 ... 8, 9, 10 ... 17 ... 26  Siguiente

Volver arriba

- Temas similares

 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.