Ace Attorney Spain
¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

Corrección - Caso 1

+14
Spainforever
mister seta 123
xulikotony
grado
Sankii
Neku Sakuraba
Luke Atmey
Kensho
Danielinhoni
Neil Edgeworth
Hanek
Joshep
Evans
JJJAGUAR
18 participantes

Página 11 de 26. Precedente  1 ... 7 ... 10, 11, 12 ... 18 ... 26  Siguiente

Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 11 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Driver Miér Jun 09, 2010 2:32 pm

Dobleposteo con lo que he visto de sankii, y de paso, meto algunas sugerencias o cambios que no me parecian mal para la situacion xD. Opinad que os parecen.

Spoiler:

Y diria que nada mas, Sankii lo ha corregido de lujo.

Por cierto, segun mi opinion, algunas cosas no quedarian mal.

Hablo del "quieto parao", o expresiones parecidas.

Recordemos, que en trials habia cosas adaptadas (amstrong haciendo de van gaal diciendo "siempre negativo").

O algo mas patetico como el policia hablando de "operacion fracaso".

Mientas no pongamos, cosas que hagan a uno pensar "que mierda es esto?", no creo que un quieto parao, o algo chulesco, haga daño a la traduccion.
Driver
Driver
Fiscal General del Distrito (Administrador del clan de fiscales)
Fiscal General del Distrito (Administrador del clan de fiscales)


Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 11 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por JJJAGUAR Sáb Jun 12, 2010 4:28 pm

Muy bien, no quería hacer esto pero vamos a tomar una nueva medida.
Después de discutirlo con varias personas (personas activas con las que se puede hablar...) se ha decidido dar un límite de 5 días para corregir un texto, tiempo que debería ser suficiente para que al menos 3 correctores metan mano.
Con esto es importante que al corregir corrijáis lo mejor que posible.
Voy a buscar 1 o 2 correctores activos más para evitar problemas.
Si hubiera alguna frase o palabra que no logren decidir en ese tiempo, los correctores pondrán una nota dentro del overlay para que los editores nos encarguemos en la corrección final.

Animo, hasta ahora el texto supera en calidad a las traducciones oficiales, pero estamos tardando demasiado, y se están acumulando muchos textos.

PD: Sí alguien tiene algún problema con esta norma puede enviarme un MP... pero la mecánica rige a partir del siguiente texto en postearse (los 2 en proceso terminaos a gusto), por lo que si no se esta de acuerdo lo siento, pero es una decisión tomada.
JJJAGUAR
JJJAGUAR
Fiscal en Prácticas
Fiscal en Prácticas


http://aceattorneyspain.com

Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 11 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Sankii Sáb Jun 12, 2010 5:36 pm

Vale, en ese caso mañana mismo te envío la corrección definitiva del texto. Es decir, si alguien piensa corregir, que lo haga cuanto antes porque a partir de mañana no podréis corregir el texto que puse yo =3
Sankii
Sankii
Fiscal Sobresaliente (Moderador del clan de los fiscales)
Fiscal Sobresaliente (Moderador del clan de los fiscales)


Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 11 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por JJJAGUAR Dom Jun 13, 2010 5:33 am

Se me olvidó avisar; se nos ha escapado un detalle con las fechas.
En las traducciones oficiales, cuando se marca la hora de 1 a 9 am, siempre se pone un 0 antes:

Corrección - Caso 1 - Página 11 Imagen1zon

Ponedlo a partir de ahora, además, se ve mejor Corrección - Caso 1 - Página 11 500646
JJJAGUAR
JJJAGUAR
Fiscal en Prácticas
Fiscal en Prácticas


http://aceattorneyspain.com

Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 11 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Hanek Dom Jun 13, 2010 11:39 pm

Bueno, lamento no haber podido aparecer durante ya un largo periodo de tiempo debido a una cantidad ingente de exámenes y trabajos que entregar e informo que no lo podré hacer durante otro que en principio duraría unos dos días más, pero como el disco duro me esta dando problemas podría prolongarse, por lo tanto, te dejo a tí, Sankii, a cargo de todo esto, leyendo a grosso modo veo que ya estáis de nuevo con las prisas, me encantaría volver a rebatir eso, pero me temo que no va a ser posible.

Hasta pronto, o eso deseo.

Corregid con prudencia, templanza y dedicacion.

Hanek.
Hanek
Hanek
Fiscal Medio
Fiscal Medio


Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 11 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Neil Edgeworth Lun Jun 14, 2010 10:54 am

Bueno bueno, por fin puedo pasarme por aquí después de una temporada, se ve que estamos en temporada de que se estropeen los discos duros (lo digo por el comentario de Hanek, a mí me devuelven hoy el ordenador del servicio técnico o.o). Esta misma tarde intentaré corregir el texto que ha publicado Sankii y el anterior. En fin, no haber causado muchos problemas con mi ausencia Corrección - Caso 1 - Página 11 584744
Neil Edgeworth
Neil Edgeworth
Godot (Webmaster)
Godot (Webmaster)


https://aceattorneyspain.activoforo.com

Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 11 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Sankii Lun Jun 14, 2010 4:28 pm

No, Neil, el mío no te molestes en corregirlo. Lo he dado por corregido, que una cosa es "corregir con templanza" y otra muy distinta estar dos semanas con un texto o: Yo me voy a ceñir a la política de JJJ: El que no pueda corregir por falta de tiempo o lo que sea, se fastidia, y al que no le guste que no mire.
Sankii
Sankii
Fiscal Sobresaliente (Moderador del clan de los fiscales)
Fiscal Sobresaliente (Moderador del clan de los fiscales)


Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 11 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Neil Edgeworth Lun Jun 14, 2010 6:13 pm

Ah, cierto, solo me leí el post por encima y no me fijé en que cerraste el plazo XD Bueno, en ese caso, estoy a la espera del siguiente (no es adicción al trabajo, es recuperar el tiempo perdido XD).
Neil Edgeworth
Neil Edgeworth
Godot (Webmaster)
Godot (Webmaster)


https://aceattorneyspain.activoforo.com

Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 11 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por JJJAGUAR Mar Jun 15, 2010 5:14 am

Nadie postea texto? en ese caso, neil, agradecería si echaras un ojo al texto de hanek y al que ya me envío sankii, no es por romper la norma, es que el texto que enviaron me ha dejado muy frío... no lo insertaría nunca xD
Lo he corregido, había algunas cosas inaceptables, ¿cartas ensangrentadas? ¿canasta colgada? ¿Edgeworth tuteando a Portsman? voy a hablar con la traductora...

Spoiler:

Ahora que lo corregí no tendría problemas en insertarlo, pero quiero otra opinión sobre algunos puntos.

PD: Sí, es muy posible que entre al grupo de corrección ahora que necesitamos activos y terminé de extraer lo mío, si no os molesta.
JJJAGUAR
JJJAGUAR
Fiscal en Prácticas
Fiscal en Prácticas


http://aceattorneyspain.com

Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 11 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Neil Edgeworth Mar Jun 15, 2010 10:35 am

Ah, pues sería perfecta otra incorporación al equipo (o eso creo yo XD). Bueno, ahora mismo estoy en clase (horas libres de informática a final de curso juas juas), pero en cuanto llegue a casa lo corregiré.
Neil Edgeworth
Neil Edgeworth
Godot (Webmaster)
Godot (Webmaster)


https://aceattorneyspain.activoforo.com

Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 11 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por xulikotony Mar Jun 15, 2010 2:56 pm

Le echaré otra vez un vistazo yo también si no es molestia.
Pero ¿El señor postman no tutea a Edgeworth? No sé pero él es algo vacilón en algunos puntos y puede tutear.

Lo que me ha molestado es que traducen yeah por un "Sip".

Yeah siempre se ha traducido como un "Sí" normal. Creo... yo siempre lo he traducido como un Sí normal.

But I think your conjecture
is a little off the race track.

Yo lo corregiría así:

Aunque creo que su
suposición le falta
algo.

xulikotony
Fiscal en Prácticas
Fiscal en Prácticas


Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 11 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Sankii Mar Jun 15, 2010 4:32 pm

JJJ, si no recuerdo mal en el texto que te envié Edgeworth no tuteaba a Portsman en ningún momento D: En fin, si das un plazo de tres días y luego vuelves a publicar un texto "porque te ha dejado frío" espero que no te importe que piense que sufres una leve bipolaridad... Bueno, cada persona es un mundo, supongo.
Sankii
Sankii
Fiscal Sobresaliente (Moderador del clan de los fiscales)
Fiscal Sobresaliente (Moderador del clan de los fiscales)


Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 11 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por xulikotony Mar Jun 15, 2010 4:46 pm

Ya he corregido el texto. El señor Postman, puede tutear en algunos casos...
El tío es un creido y un poco chulo a mi parecer... Así que tutea a todo Dios.
Además tiene una característica linguística que pertenece a un grupo joven o jerga.

xulikotony
Fiscal en Prácticas
Fiscal en Prácticas


Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 11 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por JJJAGUAR Mar Jun 15, 2010 5:32 pm

Sankii escribió:JJJ, si no recuerdo mal en el texto que te envié Edgeworth no tuteaba a Portsman en ningún momento D: En fin, si das un plazo de tres días y luego vuelves a publicar un texto "porque te ha dejado frío" espero que no te importe que piense que sufres una leve bipolaridad... Bueno, cada persona es un mundo, supongo.

Mira el texto que me enviaste sankii... me lo habrás enviado sin corregir o algo
¿Y tu no sufres de falta de atención? no puse ningún limite de tiempo para ese texto en específico, vuelve a leer mi post, la regla regia a partir del post, no antes.

Y tony, no me queda claro lo que corregiste xD
JJJAGUAR
JJJAGUAR
Fiscal en Prácticas
Fiscal en Prácticas


http://aceattorneyspain.com

Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 11 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Neil Edgeworth Mar Jun 15, 2010 6:18 pm

Bueno, había unas cuantas cosas a tener en cuenta en esta corrección...
Sé que ya ha pasado el plazo y tal, pero por lo menos estaría bien tener
en cuenta estas observaciones a ser posible, he intentado arreglar
bastantes cosas que quedaban algo fuera de lugar y tal. En fin, aquí os
lo dejo.

Spoiler:

Eso es todo, espero no haber perdido mucho la práctica Corrección - Caso 1 - Página 11 584744
Neil Edgeworth
Neil Edgeworth
Godot (Webmaster)
Godot (Webmaster)


https://aceattorneyspain.activoforo.com

Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 11 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por xulikotony Mar Jun 15, 2010 6:44 pm

Bueno yo también he hecho algunos retoques en esta traducción si no es molestia que lo ponga en formato word o aquí mismo.

Ahora la pongo en spoiler ^^
Edit:
Ya lo he corregido entero y puesto en un spoiler.

Spoiler:

xulikotony
Fiscal en Prácticas
Fiscal en Prácticas


Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 11 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Hanek Sáb Jun 19, 2010 2:28 pm

Bueno, vuelvo a estar operativo, vamos a tratar todo esto, primero:

- Driver: Ya lo dije antes pero encantado de tener un nuevo corrector dispuesto a ayudar, bienvenido.

- Neil: Me alegro de que tu ordenador ya haya sido reparado y podamos volver a tenerte entre nosotros.

- JJJaguar: Veo que te ofreces a ayudar en corrección, me parece bien puesto que yo opino que tienes aptitudes.

Digo a los nuevos y recuerdo a los demás la regla de JJJaguar:

"Todo fragmento corregido debe procurar tener menos carácteres totales que el correspondiente inglés, si una línea sobrepasa a su correspondiente inglesa se debe compensar en las otras siempre y cuando la suma de las tres no sobrepase a las de las tres inglesas, solo podría sobrepasar la española a la inglesa en 3 carácteres, que son los que se pueden aumentar en la inserción, pero esto no es siempre posible, por lo que es recomendable procurar que no exista ese excedente"

(Me ha quedado un poco larga)

Ahora sobre la última corrección que llevé a mi cargo:

- Esa corrección me encargaré yo de finalizarla y enviarla a JJJaguar en cuanto la termine.

Y lo más importante:

Aprovechando que no estaba (aunque probablemente no tenga nada que ver) habéis vuelto con los límites de tiempo y la necesidad de correr, creía que no lo había hecho tan mal, que pude convenceros pero ahora veo que solo fue temporal, por lo tanto me vuelvo a reiterar en mi postura alegando el que:

"La calidad de la correción es inversamente proporcional a la velocidad a la que se efectua"

No tenemos límite de tiempo, eso es un hecho, por lo tanto no hay ninguna prisa en acabarlo rápidamente, esto no quiere decir que no debamos llevar un ritmo, pero ese ritmo debe ser consecuente a otros factores como el hecho de que los correctores tienen también una vida laboral, una social y una personal y no se dedican a la corrección de textos como trabajo remunerado, por lo que no puedes pedir que lo conviertan en su prioridad principal como es el trabajo remunerado (no digo que llegues a tanto pero si estás pidiendo que se dedique más tiempo a ello). Se debe mantener un ritmo que logré una máxima calidad compenetrada con una óptima velocidad, pero mientras no influya esta en la calidad.

Pero bueno, tras mi opinión, los hechos, habéis impuesto un límite a la corrección de textos de cinco días (se ha de decir que esto se ha hecho en la época cúspide de exámenes, al menos en mi caso), Sankii, la persona que llevaba el equipo en ese momento fue la única que corrigió ese texto e intentó reducir ese límite a tres días, resultado, tuviste que devolver la corrección además solo corregida por un corrector y en el intervalo de tiempo desde ese momento hasta mi llegada, aunque ha habido otros correctores que han actuado, el proceso no ha avanzado mucho porque las correciones se han realizado muy por encima, centrandose en corregir, pero no habéis tenido en cuenta el fragmento inglés ni la longuitud de carácteres (en menos casos).

En ningún caso nos podemos fiar de que el traductor haya hecho un buen trabajo al traducir, somos el último nivel, experimentados en correguir textos, si no atendemos a factores como que pueda haber una mala traducción arrastraremos el error hasta el equipo de inserción y aunque ellos realizen otra corrección, como ese no es el quid de su trabajo, también pueden pasarlo por alto, he ahí la importancia de que la corrección necesite su tiempo para que los correctores puedan corregir, pero no solo eso, también observar la traducción realizada, poder medir la longuitud de los carácteres y realizar otras operaciones, no solo leer y cambiar lo que este mal.

En mi caso yo siempre me preocupo de antender al fragmento inglés, buscar si no entiendo alguna palabra o alguna estructura de ellas, medir la longuitud de los fragmentos en los que no es evidente que la longuitud del español sea menor y anotarlo si no encuentro una forma de reducirla lo suficiente, también pensar en lo que quiere decir un fragmento siempre en relación con el anterior y posterior, para que quede una adecuación correcta, todo eso necesita mucho tiempo, por eso ir limitando cada vez más el proceso no es bueno.

Quizá creáis que todo esto solo son vanas palabras, pero creo que podéis comprobar como vuestro sistema de limitar el tiempo se ha acabado cayendo por su propia insuficiencia, como ocurrió con el comunismo en el bloque soviético, llevamos una semana con este texto, se ha superado ya el límite que queríais imponer y el avance a sido pequeño porque no se ha corregido como se debía corregir, como expliqué antes, podríais pensar que aun así esto siguen siendo afirmaciones mías sin fundamento, pero mi corrección os puede demostrar cuanto quedaba por hacer, he aquí la prueba definitiva que mostrará la evidente incapacidad del nuevo sistema:

Se tomará esta correción ya como definitiva:

Spoiler:

Bueno, espero que esto sea suficiente, aunque ese límite esté impuesto para textos posteriores a este, la correctora encargada del equipo lo ha intentado adaptar a este texto, espero que en función a los resultados haya podido convenceros.

PD: Xulikotony, tu corrección me ha gustado, has incluido bastantes detalles y alternativas muy interesantes además de que veo que conocías los dichos populares ingleses que han aparecido en el texto, he de decir que yo no conocía ninguno (aunque alguno podría haber deducido), he de decir que tienes buenas aptitudes, ¿te interesa que te recomiende para un puesto en el equipo de corrección, o prefieres seguir actuando de vez en cuando a tu juicio? Ten en cuenta que si aceptas tendrás unas responsablilidades en cuanto a corregir.

PDD: Enhorabuena a los que logren leerlo todo entero.


Última edición por Hanek el Sáb Jun 19, 2010 3:00 pm, editado 3 veces
Hanek
Hanek
Fiscal Medio
Fiscal Medio


Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 11 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Neil Edgeworth Sáb Jun 19, 2010 2:42 pm

Vale, bien por mí XD Había hecho una corrección, pero parece que volví a copiar el texto sin corregir (brillante, ¿verdad? Si no llego a mirarlo ni me entero XD) Necesito algo de tiempo, pero hoy mismo puedo arreglar bastantes cosas que me parece que han quedado forzadas... De todas formas creo que deberíamos pasar al siguiente texto cuanto antes.
Neil Edgeworth
Neil Edgeworth
Godot (Webmaster)
Godot (Webmaster)


https://aceattorneyspain.activoforo.com

Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 11 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por JJJAGUAR Sáb Jun 19, 2010 7:24 pm

Nop hanek, no hay "prisas", hay un nuevo método a seguir.
5 días para cada texto, es suficiente tiempo para que al menos 3 correctores lo vean, si pasado ese tiempo algún corrector quiere cambiar algo, que me envíe un mp.
Por eso estamos llamando más correctores, para que siempre estén varias personas en el proceso.
Tenemos en los nuevos a Driver.
Luego, Xulikotony, si quieres entrar, solo dilo, aunque eso sí, hay algunos traductores en lista de espera, estaría bien si fueras solo corrector, aunque eso es desición tuya.
Y finalmente yo, que ahora que tenemos una nueva extractora me puedo centrar en lo mío, y de paso corregir.

Pues bien, el texto de Hanek me lo enviará él, así que está cerrado. Y el de sankii también, neil si quieres corregirlo que sea pronto por favor.
Que alguien postee un nuevo texto, ya casi acabamos el caso 1.
JJJAGUAR
JJJAGUAR
Fiscal en Prácticas
Fiscal en Prácticas


http://aceattorneyspain.com

Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 11 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por xulikotony Sáb Jun 19, 2010 8:27 pm

El refrán he estado yo investigando dichos y solamente he visto uno
que se acerca a este
Edgewortsh:
And...? That's it?
That's not even an anthill,
let
alone a mountain.

¿Y...? ¿Eso es todo?
No
es más que un hormiguero
en una montaña.

La traducción del dicho español sería:
¿Y...? ¿Eso es todo?
No es más que un insignificante
grano de arena.

Un grano de arena es algo pequiñito, aportar un grano de arena es una ayuda, y yo he escuchado este dicho de que solamente es un grano de arena, una cosa tan enana y pequeña.

PD: Pues sí me gustaría apuntarme en el grupo de correctores, aunque me da igual. Puedo llevar las dos cosas a cabo como en otras traducciones que estoy haciendo.

Saludos ^^

xulikotony
Fiscal en Prácticas
Fiscal en Prácticas


Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 11 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Hanek Dom Jun 20, 2010 10:17 am

Bueno, pues pensaba recomendarte a Xulikotony, siempre llego tarde, bien entonces, cuando lo anuncies, tendremos a un nuevo corrector.

Al final no te he podido convencer... bueno, ya hablaremos de los límites, ahora mismo tengo poco tiempo.

"Pues bien, el texto de Hanek me lo enviará él, así que está cerrado. Y
el de sankii también,"
¿Esto quiere decir que el texto de Sankii te lo enviará también él, es decir, yo?

Bueno, os dejo ya el siguiente texto, este es sencillito:

Spoiler:

Que os vaya bien.
Hanek
Hanek
Fiscal Medio
Fiscal Medio


Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 11 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Neil Edgeworth Dom Jun 20, 2010 11:09 am

Bueno, he de decir que me he encontrado el texto bastante bien con la corrección de Hanek, pero hay cosas que aún no acababan de encajar, y aquí tengo la corrección por fin. También he añadido la expresión que ha propuesto xulikotony, la verdad es que a mí no se me habría ocurrido XD (Por cierto, bienvenido al equipo de corrección Larry )

En fin, aquí tenéis la corrección, solo es necesario fijarse en las anotaciones en rojo, si no señalo nada es porque creo que la cosa está bien como está.

Spoiler:

Bueno, parece que ya hemos acabado con esta monstruosidad de texto...

PD: Ya de paso me pongo con el nuevo, que parece que estoy en racha XD

EDIT: Ale, ya tengo la siguiente corrección, aquí está:

Spoiler:

Supongo que eso es todo por hoy.
Neil Edgeworth
Neil Edgeworth
Godot (Webmaster)
Godot (Webmaster)


https://aceattorneyspain.activoforo.com

Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 11 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por xulikotony Dom Jun 20, 2010 12:07 pm

Yo he ido mirando y a ver las altnernativas que propongo:

Gumshoe:
What are you looking at, sir?
Oh, hey! How about a game?

Gumshoe:
¿Qué está mirando, señor?
¡Oh! ¿Qu
é tal/Echamos un partido?

Alternativa : ¿Y si echamos
un partido?


Edgeworth:
No es eso, inspector...
Es sólo que
veo la canasta

un poco fuera de lugar.
Sólo lleva tilde, lleva tilde diacrítica, porque es un
adverbio de solamente.


Edgeworth:
Poking around in this hallway
has actually paid off quite
handsomely.

Edgeworth:
Realmente, intervenir en este
vestíbulo
ha valido la
pena.

Alternativa: Ha sido una buena idea,
investigar en este
vestíbulo



Gumshoe:
Huh...?
H-How
so, sir!?


Gumshoe:
¿Eh...?
¿¡Cómo, señor!?
El
“Uh” en inglés, es un “eh” en español.


Edgeworth:
(
Eso no es lógica/Eso es de todo
menos lógica
.)
Alternativa: “Eso no es nada lógico; De lógica tiene poco”.

Pero es mejor las dos anteriores.

xulikotony
Fiscal en Prácticas
Fiscal en Prácticas


Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 11 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Driver Dom Jun 20, 2010 1:17 pm

Spoiler:

Y diria que eso es todo lo que veo, coincido bastante con los retoques que han hecho Neil y Xulikotony.
Driver
Driver
Fiscal General del Distrito (Administrador del clan de fiscales)
Fiscal General del Distrito (Administrador del clan de fiscales)


Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 11 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por JJJAGUAR Dom Jun 20, 2010 8:51 pm

Mi corrección, poco que añadir, la mayoría me pareció bien.

Spoiler:

Añadir que habían varias comas si en el espacio después.
JJJAGUAR
JJJAGUAR
Fiscal en Prácticas
Fiscal en Prácticas


http://aceattorneyspain.com

Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 11 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Contenido patrocinado


Contenido patrocinado


Volver arriba Ir abajo

Página 11 de 26. Precedente  1 ... 7 ... 10, 11, 12 ... 18 ... 26  Siguiente

Volver arriba

- Temas similares

 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.