Ace Attorney Spain
¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

Corrección - Caso 1

+14
Spainforever
mister seta 123
xulikotony
grado
Sankii
Neku Sakuraba
Luke Atmey
Kensho
Danielinhoni
Neil Edgeworth
Hanek
Joshep
Evans
JJJAGUAR
18 participantes

Página 5 de 26. Precedente  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 15 ... 26  Siguiente

Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 5 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Kensho Sáb Mar 20, 2010 4:15 pm

Edgeworth al igual que casi todos los personajes en este juego no es "usual", tratar de usted a Gumshoe y a Magey es lógico totalmente para el caso.

Tal como se ha dicho trata de tu solo a Franziska o similares, a su altura, nunca lo imaginaría tratando de tu a Gumshoe ni a nadie similar.

Respecto al otro tema, tampoco se bien como rematarlo...

Kensho
Testigo
Testigo


Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 5 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Joshep Sáb Mar 20, 2010 7:18 pm

Estoy de acuerdo con el "usted" para Gumshoe y Maggey.. Como con Franziska son más cercanos, entonces correspondería el tuteo.

El *sigh* queda mal como *suspiro*, pero el "uff" me parece más suspiro de cansado que suspiro irónico como este, no sé si me entendéis, pero el "uff" no me encaja.
Quizás un "uugh" o "nngh" no son palabras, pero representan un cierto grado de ironía que está presente en el texto.
Joshep
Joshep
Testigo
Testigo


Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 5 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Hanek Dom Mar 21, 2010 3:41 pm

Bien, sobre lo del suspiro, si no me equivoco en el juego se representaba como *suspiro*, yo opino que lo deberíamos dejar igual, pero si es preferible cambiarlo contemplo como opciones:

"Tche"
"Bff..."
"Pff..."

"Uff" me parece de cansancio, mientras que "uugh" y "nngh" me parecen de fallo, me explico con un ejemplo: "nngh, parece que esa prueba no era"
Pero sigo pensando que es mejor *suspiro* como en las entregas anteriores.

Más cosas, veo que nadie se ofrece voluntario, imagino que tendréis exámenes y todo eso, pero no es tan exigente mi cargo.

Entonces procederemos de otra forma, os encargaréis unicamente del texto del cuarto caso que deje anterioremente, si lo acabáis, podréis descansar hasta nuevo aviso (mi regreso), también me interesa solucionar el tema del suspiro antes de mañana para poder enviarle el texto a JJJaguar antes de mi partida.


Otra anotación, sobre el tamaño de las lineas, he hablado con un editor para que me aclare lo posible sobre esto, dejo aquí algunas citas de su respuesta:

grado escribió:
Con esto te pretendo demostrar de que las frases tienen su límite. Las cortas deben de ser cortas y las largas deben de ser largas. Pero no hace faltas que te preocupes MUCHÍSIMO por eso (preocupate, pero no tanto) ya que más o menos se puede editar la longitud (más o menos. Algunas veces va otras no).A las preguntas:

-Teneis libertad a ampliarlo o reducirlo: Sí, pero muy reducida (intentad solo ampliar las
frases cortas).
-Cuántos son los carácteres por cuadro: Pues ahora que me he puesto a contar van aproximadamente 75 carácteres contado los puntos, las mayúsculas, las minúsculas y todos los demás signos como un carácter.

Es decir, podemos relajarnos, ya no hace falta que contemos los carácteres para que encajen las frases, con que no haya mucha diferencia respecto al tamaño original es suficiente, además si no pueden insertar algo nos pedirán que lo acortemos como ya hicieron.

En función a lo anterior, dejo aquí una recopilación de todo lo que se ha trabajado el texto que os dejo para la próxima semana:

Traducción:

Spoiler:

Correción de Neil

Spoiler:

Mi correción

Spoiler:

Fin
Hanek
Hanek
Fiscal Medio
Fiscal Medio


Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 5 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Sankii Dom Mar 21, 2010 4:20 pm

Detalle, Hanek: Ya hay un ''Caso Recordado''. En Phoenix Wright: Trials & Tribulations, el caso 1 se llama así... y si no recuerdo mal en inglés es ''Turnabout Memories''.
Y como no es habitual que en ninguno de los juegos de la saga se repita el nombre de un caso, no podemos traducirlo como ''El caso recordado''.
Otra alternativa: ''Recuerdos de un caso'', por ejemplo.

EDIT: ¿Qué os parece ''Como sustituto de otro fiscal acusado por el defendido del caso''? Ya sé que en castellano no se suele usar defendido y se usa acusado, pero ''Sustituto de otro fiscal acusado por el acusado'', como ha dicho Hanek, es una redundancia como una casa. A mí hasta me recuerda a un trabalenguas, y todo =3
Sankii
Sankii
Fiscal Sobresaliente (Moderador del clan de los fiscales)
Fiscal Sobresaliente (Moderador del clan de los fiscales)


Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 5 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Neil Edgeworth Dom Mar 21, 2010 4:35 pm

Pues lo de que podamos tener algo más de margen de ahora en adelante es sin duda una grandísima noticia ^^ Respecto a la corrección de Hanek, solo tengo un par de cosas que decir.

La primera, aquí :


Tiene un buen ojo si
me ha reconocido que soy
fiscal de un vistazo.

Ese ''reconocerme que'', equivale a que, después de haber tenido un diálogo o discusión, al final le ha acabado dando la razón (Por ejemplo: ''Me ha reconocido que se marchó sin pagar.''). Por lo tanto, creo que habría que cambiarlo dejándolo así:

Tiene un buen ojo si
ha sabido que soy
fiscal de un vistazo.

Esa expresión creo que encaja mejor con el sentido de la frase. Y ahora la segunda observación:

"Los que no pueden ser llevados
a juicio"...? Tonterias, el hombre
no supera a la ley

No suena del todo bien, pienso que sería mejor cambiarlo por:

¿''Los que no pueden ser llevados
a juicio''...? Tonterías, ningún hombre
puede superar a/está por encima de la ley.

Por el resto, me parece que todo está bien.

PD: No veo del todo bien lo de ''defendido''... Pero lo de ''Recuerdos de un caso'' para el título no me parece mal.
Neil Edgeworth
Neil Edgeworth
Godot (Webmaster)
Godot (Webmaster)


https://aceattorneyspain.activoforo.com

Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 5 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Evans Dom Mar 21, 2010 5:25 pm

Neil Edgeworth escribió:Tiene un buen ojo si
me ha reconocido que soy
fiscal de un vistazo.

Ese ''reconocerme que'', equivale a que, después de haber tenido un diálogo o discusión, al final le ha acabado dando la razón (Por ejemplo: ''Me ha reconocido que se marchó sin pagar.''). Por lo tanto, creo que habría que cambiarlo dejándolo así:

Tiene un buen ojo si
ha sabido que soy
fiscal de un vistazo.

Sólo una cosilla: ¿por qué no decir simplemente "ha reconocido"? Es decir:

Tiene un buen ojo si
ha reconocido que soy
fiscal de un vistazo

O incluso hacerle un pequeño cambio en general:

Tiene un buen ojo si
me ha reconocido como
fiscal de un vistazo

"Ha sabido" es correcto, pero desde mi punto de vista suena algo "raro". De todas formas, si no es aceptado ninguna de mis dos propuestas, voto por esa entonces.

Sankii escribió:EDIT: ¿Qué os parece ''Como sustituto de otro fiscal acusado por el defendido del caso''? Ya sé que en castellano no se suele usar defendido y se usa acusado, pero ''Sustituto de otro fiscal acusado por el acusado'', como ha dicho Hanek, es una redundancia como una casa. A mí hasta me recuerda a un trabalenguas, y todo =3

No me parece del todo mal. A mí se me ocurre otra forma, pero creo que es algo equivocado, ya que parece que estamos diciendo que es el auténtico culpable. Pero ahí os lo dejo:

"Como sustituto de otro fiscal acusado por el inculpado del caso"

PD: Y perdonad camaradas, pero no colaboraré mucho en esta parte de la corrección. ¿La razón? Bueno, ya dejé claro que estoy dispuesto a corregir los primeros casos, pero a partir del 4 nada de nada (ya saben, porque ahí es donde empiezan a aparecer los spoilers y detalles realmente importantes, como en las anteriores entregas). Si podéis hacerme un favor los que hayan jugado y demás, ¿podéis hacerme el favor de comunicar a qué caso pertenece cada fragmento que corregimos (para evitarme sorpresas)? Lo agradecería de veras. Aunque por supuesto, los pequeños detalles como los de ahora sí que podré ayudar como siempre.
Evans
Evans
Fiscal Sobresaliente (Moderador del clan de los fiscales)
Fiscal Sobresaliente (Moderador del clan de los fiscales)


Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 5 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Neil Edgeworth Dom Mar 21, 2010 6:22 pm

Bueno, no cuesta nada decir a qué caso corresponden los textos, así que no te preocupes por eso ;) Estos eran del caso 4, aunque creo que ya había quedado claro. Y bueno, al ver el ''inculpado'' de Evans me he acordado de otro sinónimo de acusado: ''imputado'', lo suelen usar bastante en las noticias y demás. El significado es ''Persona contra la cual se dirige un proceso penal'', por lo tanto puede ser culpable o no.
Neil Edgeworth
Neil Edgeworth
Godot (Webmaster)
Godot (Webmaster)


https://aceattorneyspain.activoforo.com

Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 5 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Kensho Dom Mar 21, 2010 6:45 pm

Opino como Neil Edgeworth en ambos casos, queda mejor "ha sabido", al menos en castellano, y queda mejor imputado, aunque sigue sin sonar bien... Tal vez deberíamos buscar otra frase para decir eso. Y si usamos sospechoso en vez de acusado? ¿Creéis que es cambiar demasiado? Porque suena mucho mejor: Como sustituto de otro fiscal acusado por el sospechoso del caso


Respecto al hombre y la ley, queda perfecto está por encima de la ley

Kensho
Testigo
Testigo


Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 5 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Hanek Dom Mar 21, 2010 7:19 pm

Vaya vaya, que actividad, veo que hay mucho que decir:

- Primero, que pasa con los suspiros, nadie dice nada, al final voy a tener que poner yo lo que yo quiera, recalque que era un tema que me gustaría tratar.

- Podríamos sutituirlo por inputado, la verdad es que suena bastante formal, estoy de acuerdo, aunque lo de sospechoso, si no cambiara tanto.

- El caso recordado (que se me hubiera ocurrido casi instantaneamente ya hacía que me resultara familiar), no está nada mal "Recuerdos de un caso", pero creo que habría que analizar la palabra reminiscencia para llegar a una conclusión, por lo pronto, yo abogaría por el título de Sankii en singular.

- Vaya fallo, cambié el que soy pero no me fijé si encajaba después:

Tiene buen ojo si
se
ha dado cuenta de que
soy fiscal de un vistazo.


Creo que lo dejaría así, ha sabido no es una forma verbal de uso común, menos cuando se usa como segunda formal.

- Lo del hombre ante la ley, a mi también se me ocurrieron muchas de esas ideas, pero os recuerdo que el cuadro de texto tiene un límite, mi alternativa, la más corta que hallé tiene ya de por si 84 carácteres, acabo de hacer una pequeña investigación a través de las capturas de la traducción y el juego en inglés, aproximadamente diría que cada cuadro mide unos 90 carácteres como máximo.

- Bien, desde ahora procuraré anotar el caso del texto cuando lo ponga.
Hanek
Hanek
Fiscal Medio
Fiscal Medio


Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 5 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Neil Edgeworth Dom Mar 21, 2010 7:50 pm

Respecto a los suspiros, yo votaría por el ''Pfff...'' aunque no sé, también parece indicar cansancio, no físico, sino de alguien o de alguna situación. De todos modos, si ya no tenemos que ceñirnos estrictamente a cada línea, como ya ha observado Hanek, dejaría el *suspiro* de toda la vida, que tampoco se lleva tanto con lo que estamos proponiendo hasta ahora. De todos modos, si algún editor de texto nos está leyendo, sería todo un detalle por su parte que nos aclarase definitivamente el número de carácteres por cada cuadro de diálogo, para así saber cual es el límite exacto.

Por cierto Hanek, si quieres que esto siga con algo de movimiento en tu ausencia puedo encargarme de tu puesto (antes se me olvidó comentarlo), yo no tengo demasiado trabajo para esta semana que viene así que creo que podré dedicarle el tiempo suficiente al asunto.
Neil Edgeworth
Neil Edgeworth
Godot (Webmaster)
Godot (Webmaster)


https://aceattorneyspain.activoforo.com

Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 5 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por grado Dom Mar 21, 2010 8:06 pm

Hola a todos otra vez XD. Ya sé que este no es mi foro, pero estais ahora mismo hablando de mi caso cosa que me importa.
Pero solo vengo para hablar del título del caso, que es este:

Turnabout Reminiscence.

Pues me las apañé y me salió:
Reminiscencia del Caso.

Y aquí es donde quiero entrar: No es lo mismo recuerdo que reminiscencia. Según el diccionario WordReference reminiscencia es "recuerdo de una cosa casi olvidada". La RAE dice lo mismo, lo que pasa que es que me gusta más esta definición.

Salu2.
grado
grado
Fiscal
Fiscal


Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 5 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Hanek Lun Mar 22, 2010 12:43 am

Jo Neil, me habría facilitado mucho las cosas que me hubieras dicho eso antes, pero bueno, muchas gracias por ofrecerte, te enviaré en un mp lo necesario.

Bueno, como no ha quedado claro, enviaré el texto de los suspiros cuando vuelva, para que podáis discutirlo.

Sobre la reminiscencia, también lo he investigado grado, pero me gustaría dedicarle más tiempo a hacer un análisis sobre el título en si, es un recuerdo, pero un recuerdo vago, profundo en la memoria y casi olvidado, seriá como el renacer de un caso por haberlo recordado (pero renacer de un caso creo que ya está cogido), en definitiva, prefiero llevar esto con calma, pues el título de un caso es algo importante, reminiscencia no es una palabra de uso común y quizás sea mejor un título algo más intuitivo para el jugador.

Bueno, este es mi último post, hasta la vista correctores, trabajad bien en mi ausencia, al final he decidido que Neil se hará cargo.
Hanek
Hanek
Fiscal Medio
Fiscal Medio


Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 5 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Neil Edgeworth Lun Mar 22, 2010 1:28 am

Mis disculpas a Hanek por no avisar antes (aunque puede que ya no lea esto, pero más vale tarde que nunca), ahora que me toca organizar todo esto, os digo más o menos el trabajo que haremos esta semana.

Para empezar, acabaré de incluir las mejoras que se han ido diciendo a lo largo de los posts en el último texto que se ha estado corrigiendo y publicaré la corrección definitiva, por si hay fallos de última hora. Después, mientras acabo de retocar un texto que se me había asignado traducir, os pasaré el texto que tenemos que corregir esta semana, es muy corto, así que supongo que si no sale ningún problema serio lo acabaremos rápido. Más tarde, si da tiempo, publicaré mi traducción para ir corrigiéndola. Y si acabásemos con toda esa faena antes del regreso de Hanek, empezaremos con la corrección de la segunda parte del texto que hemos estado revisando estos últimos días.

Espero que podamos avanzar bien, mañana mismo intentaré publicar la corrección definitiva de este texto.

Saludos ;)
Neil Edgeworth
Neil Edgeworth
Godot (Webmaster)
Godot (Webmaster)


https://aceattorneyspain.activoforo.com

Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 5 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Sankii Lun Mar 22, 2010 10:02 pm

Dato: No existe ningún ''Renacer del caso'', pero está nuestro querido ''Alzarse de las cenizas''. Pero hay muchas otras formas, como ''El caso rememorado'', ''El caso olvidado'', ''El caso del pasado''... Yo tampoco creo que Reminiscencia se use demasiado en nuestro idioma, a pesar de que exista. Mucha gente seguramente vea ''Reminiscencia de un caso'' y se quede en plan ''¿Eing?''.
Sankii
Sankii
Fiscal Sobresaliente (Moderador del clan de los fiscales)
Fiscal Sobresaliente (Moderador del clan de los fiscales)


Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 5 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Neil Edgeworth Lun Mar 22, 2010 10:27 pm

Bueno, es hora de postear la corrección definitiva. Como detalle, he solucionado un par de errores menores y demás, a parte de modificar algunas cosas de última hora, así como el nombre del caso. En esto último he optado por la primera propuesta original de Sankii, ya que en singular como sugirió Hanek no me acaba de sonar del todo bien. Por otra parte, aunque reminiscencia y recuerdo no sean exactamente lo mismo, creo que en este caso es mejor buscar algo que suene bien antes que algo literal, porque como ya se ha comentado, la palabra reminiscencia es muy poco común en el castellano. De todos modos, ya debatiremos el asunto más a fondo (también podemos crear un sondeo con varias propuestas y que la mayoría decida el resultado). Y ahora sin más, la corrección definitiva:

Spoiler:

No os olvidéis de darle una última leída al texto los que podáis, y digo los que podáis porque esto ya pertenece a una parte bastante avanzada del juego. Por suerte, los siguientes textos pertenecen al principio, por lo tanto supongo (y espero) que no haya tantos problemas para participar. Mañana me encargaré de pasaros el siguiente texto a corregir e incluiré algo más de información sobre la limitación de carácteres por cuadro de diálogo.

Saludos.
Neil Edgeworth
Neil Edgeworth
Godot (Webmaster)
Godot (Webmaster)


https://aceattorneyspain.activoforo.com

Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 5 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Kensho Lun Mar 22, 2010 11:05 pm

Pues yo no puedo atender este texto como ya he dicho pero sobre los suspiros: Vamos a dejarlo como en los juegos anteriores, no creo que se pudieran haber hecho unas traducciones mejores que las de nintendo, así que voto por respetarlo.

Kensho
Testigo
Testigo


Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 5 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Neil Edgeworth Lun Mar 22, 2010 11:09 pm

Sí, finalmente he respetado eso y lo he dejado como *suspiro*. Creo que era esta la interpretación en otros juegos... De todas formas que alguien me corrija si me equivoco, por favor.
Neil Edgeworth
Neil Edgeworth
Godot (Webmaster)
Godot (Webmaster)


https://aceattorneyspain.activoforo.com

Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 5 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Neil Edgeworth Jue Mar 25, 2010 12:38 pm

Bueno, dobleposteo (pero con conocimiento de causa). Voy a dejaros el siguiente texto para corregir, es muy, muy cortito, así que supongo que para pasado mañana podremos contar con la corrección definitiva si no vamos muy descordinados. Como apunte informativo, al final la limitación de carácteres oscila entre los 75-82 carácteres más o menos (por lo que sé algunos ocupan más que otros, así que no se puede dar una cifra exacta). El siguiente texto pertenece al principio del juego, va justo después de la introducción del primer caso, así que supongo que nadie tendrá problemas para echarle un vistazo. Aquí os lo dejo:

Spoiler:

Como podeis ver, después de la bestia que había antes (y con la que todavía no hemos acabado, porque queda la segunda mitad), este se corrige prácticamente en un suspiro. La traducción que estoy puliendo es solo un poco más larga, así que creo que esta semana podremos acabar los dos fragmentos.

EDIT: Nadie se ha animado a empezar con la corrección, aún siendo tan corta... En fin, supongo que será cosa de la falta de tiempo. Por mi parte, aquí dejo la mía:

Spoiler:

Ya está todo, en unos 2-3 minutos de reloj. De hecho creo que podría quedarse así, porque en un texto tan corto es difícil cometer una gran cantidad de errores.

Espero vuestras respuestas Corrección - Caso 1 - Página 5 500646
Neil Edgeworth
Neil Edgeworth
Godot (Webmaster)
Godot (Webmaster)


https://aceattorneyspain.activoforo.com

Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 5 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Evans Sáb Mar 27, 2010 1:51 pm

Buff, bueno, por fin me animo a corregir XD. Perdonad de nuevo, he andado resfriado y no tenía la cabeza para algunas cosas, entre ellas el proyecto XD. Bueno Neil, no veo ningún fallo en tu modificación, pero si tres pequeñísimos detalles que no sé si harán falta cambiar:

-El título del caso en minúscula, no todo en mayúscula XD. "El caso del visitante"

-"Piso" está bien. Lo que me pregunto es si "Planta" no sonará más formal y adecuado para la ubicación del lugar que "Piso", pero nada importante XD.

-"Un mes entero"... lo cierto es que hasta vería innecesaria poner el "entero", pero si hay que expresarlo, pues está bien.
Evans
Evans
Fiscal Sobresaliente (Moderador del clan de los fiscales)
Fiscal Sobresaliente (Moderador del clan de los fiscales)


Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 5 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Neil Edgeworth Sáb Mar 27, 2010 6:38 pm

Apuntadas las sugerencias, la corrección quedaría así:

Spoiler:

Creo que podría quedarse así, por lo que voy a ir poniendo el siguiente texto. Es la segunda mitad de aquel texto tan largo, por lo tanto podréis adivinar que pertenece al 4º caso. Aunque pasemos a esta nueva corrección, si alguien ve algo que quiera resaltar, o quiere hacer la corrección anterior, puede hacerlo; más que nada sigo adelante porque tampoco podemos eternizarnos demasiado con un texto que cuenta con solo 4 párrafos. En fin, pues aquí os dejo el siguiente texto, intentad echarle un vistazo lo antes posible:

Spoiler:

Ánimo y paciencia, hace falta un rato para acabar con la corrección de este.
Neil Edgeworth
Neil Edgeworth
Godot (Webmaster)
Godot (Webmaster)


https://aceattorneyspain.activoforo.com

Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 5 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Kensho Sáb Mar 27, 2010 8:27 pm

Estoy aquí de nuevo, perdona por dejarte solo, pero tenía hoy la prueba de acceso a ciclo superior y ni dormí, y encima estoy en el 5 más o menos, aprobaré??? ARG

En fin, la traducción esta tan corta, no se si te has dado cuenta del PEASO de fallo xD

Unlocked es abierta, no cerrada xD Por lo demás está bien.

Voy a recuperar horas de sueño pero intentaré pasarme pronto.

Kensho
Testigo
Testigo


Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 5 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Joshep Dom Mar 28, 2010 7:05 pm

Encuentro bastante buena la traducción
"fue" no lleva tilde, varios casos así
un "rápidamente" que no tení también vi

"hándicap" si está bien, pero podría reemplazarse por "una gran desventaja" en vez de "un perfecto hándicap"

PD: La representación de Manfred está buena
Joshep
Joshep
Testigo
Testigo


Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 5 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Hanek Lun Mar 29, 2010 8:48 pm

Bueno, me hago cargo a partir de aquí Neil:

- Los que tengáis exámenes, no os preocupeis por abandonar temporalmente el proyecto, vuestros exámenes son infinitamente más importantes y el proyecto no tiene fecha límite, no tenemos prisa.
Quizás es ya mucho pedir, pero sí agradecería que si vais a estar un intervalo de tiempo no despreciable de baja, que lo comuniquéis.

PD: Hablando de ello, ¿alguien sabe de Luke Atmey?

- En fin, volvemos al trabajo, lo primero que haremos será acabar la corta, olvidaos de las demás, aquí dejo la versión definitiva:

Correción definitiva

Spoiler:
Hanek
Hanek
Fiscal Medio
Fiscal Medio


Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 5 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Kensho Mar Mar 30, 2010 2:06 am

Bien, por mi está terminada ^^ Comunico que estaré ausente desde el Miércoles 31 hasta el 11 de Abril, aunque tal vez me pueda pasar algún día no es probable.

Kensho
Testigo
Testigo


Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 5 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Joshep Jue Abr 01, 2010 3:38 am

Totalmente buena tu corrección Hanek, es más te termino gustando.
Que quede así, buen trabajo
Joshep
Joshep
Testigo
Testigo


Volver arriba Ir abajo

Corrección - Caso 1 - Página 5 Empty Re: Corrección - Caso 1

Mensaje por Contenido patrocinado


Contenido patrocinado


Volver arriba Ir abajo

Página 5 de 26. Precedente  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 15 ... 26  Siguiente

Volver arriba

- Temas similares

 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.